jeudi 8 février 2024

 

      Lou journalet dóu Pont de Garanço

 

           N°122: « Acabado li vacanço; zou ! ié fau ana!»

          Setèmbre 2023

 

 

                        Siegues seren !

 

Siegues seren au mitan dóu bru e de l’agitacioun

E sounjo à la calamo pasiblo que s’espandis dóu silènci.

Vive en bono entendudo amé tout lou mounde

Sènso pèr acò te renega,

Espauso bèn siau e claramen tis idèio ,

E escouto lis àutri,

Meme lou que counsidères mens inteligènt que tu,

Car èli tambèn an quaucarèn à t’aprene.

 

Evito li persouno brusènto e mourdènto

Soun un suplice pèr l’esperit.

Se te coumpares is àutri,

Te sentiras de fès vanitous e eneigri,

Car n’i en aura toujour de mai grand e de mai pichot que tu ;

Esgaiejo-te de ti reüssido coume de ti plan ;

 

Tant moudeste que siegue ta carriero, òucupo-t’en,

Car es vertadieramen uno richesso dins un mounde istable,

Siegues prudènt is afaire

Car lou mounde es plen d’engano,

Mai gardo lis iue grand dubert davans si bèu coustat,

Forço recercon un ideau eleva

E fan probo de grand courage.

 

Demoro tu !

Simulo pas la tendresso !

Mai parlo pas ni-mai de l’amour cinicamen ;

Car en presènço de l’indiferènci e dóu desencantamen

Es mai vivace que l’erbo.

 

Aceto sènso amarun la sagesso dis annado

En escambi de ta jouinesso.

Rènd mai fort toun esperit, te soustendra en cas de malur subran.

Mai te leisso pas entrina pèr toun imaginacioun,

Impauso-te uno sano disciplino,

Mai demoro pamens indulgènt envers tu.

 

Sies un enfant de l’univers

Tout coume lis aubre e lis estello ;

As lou dre d’eisista.

E meme s’acò escapo à la coumprenènço,

L’univers perseguis soun evoulucioun.

 

Dounc, vive en pas amé Diéu,

Qualo que siegue la maniero que lou councèbes ;

E quali que siegon tis ate e tis aspiracioun,

Vive en pas amé ta counsciènci dins aquel mounde brusènt.

 

Mau-grat tóuti sis ipoucrisio, si trebau e si raive envoula,

La vido es quand meme poulido.

Demoro vigilènt.

Tènd sènso relàmbi vers lou bonur !

 

                                     Max Ehrmann (1872-1945)

                                              (Reviraduro en prouvnçau pèr Michèu)

 

                

                          Estiéu.....

 

Lis estiéu se seguisson e se sèmblon proun....

La calourasso ! La secaresso ! Lou fiò !....li muertre !....

Fai caud, nourmau l'estiéu. Pèr chanço, i'a'gu quàuqui jour de calamo emé un bon mistrau qu'a tout refreja, e aro, li niue soun pas tant caudo, e coume soun mai longo, acò fai de bèn à la vegetacioun.

Mai coume chasqu'estiéu, i'a lou fìò qu'engoulis d'eitaro de bos e de séuvo : Aïti ounte lou fiò a engouli uno vilo, au Canada, en Espagno, de pertout i'a lou fiò. Eici pèr lou moumen sian pas trop touca ; belèu que li gènt soun un pau mai avisa.



23 d’Avoust : La calourasso, la caniculo es mai aqui ! E zóu de « vigilanço roujo », de recounandacioun : fau pas sourti, fau tout barra, fau béure...coume fan aquéli que dèvon travaia ?

Lou fiò countunìo de tout rousiga : despièi quàuqui jour vèse passa lis avioun boumbardié d’aigo, van dins lis Autis-Aup ; i’avié lou fiò à Chanousso, acò me fasié pensa au paire Savié de Fourviero que n’en depintavo poulidamen li païsage dins soun libre « En mountagno »


A Nime, un pichot de dès an tua au fusiéu dins uno veituro, l’endeman, un jouine de 18 an ; e coume lou disié l’ami Michèu, lou quartié de « Pisso-vin » es devengu lou quartié « Pisso-sang » Que malur tout acò !

E lou pichot Emilo qu’a despareigu à la debuto de Juliet, degun saup ounte es passa. Sèmblo pas poussible, tout acò !

E après lou fiò, i’a l’aigo, e coume chasqu’estiéu, i’a de pichot que se negon, un autre malur.

Aquèsti jour, dous avioun se soun escracha, acò fai tambèn de mort.

E encaro d’ome jalous que tuon sa femo..

E toujour la guerro en Ukrèno, lou chèfe de Vagnèr misteriousamen ei mort emé soun estat-major dins

soun avioun qu’a esplousa avans de s’escracha en fiò...

Li gènt soun fòu, an tourna sóuvage.




I’a de jour qu’ai plus envejo de regarda lis enfourmacioun. Vau mies regarda la naturo qu’en aquelo fin d’estiéu coumenço doucetamen de daureja.

Li niue soun vengudo fresco e li journado mai douço.

Au jardin, li poumo d’amour s’amaduron. Après aquéu gros mistralas, a faugu counsoulida li palissoun.

N’ai quàuqui pèd que cargon de fru tras que gros, quasimen coume de meloun, e bèn goustous, n’en fau de lesco que sèmblon de bistèque ; pamens es de plantun qu’èron sourti soulet dins lou jardin ; aquéli qu’ai croumpa soun pas tant poulit.



Avés de segur arremarca que sian envahi d’aquelo meno de gasteroupodo alounga e tourtiha, coupa à soun fin bout. Se dis » bullime tronqué » Aquéu bestàri manjo lis àutri cacalaus, es pèr acò que se n’en vèi plus gaire, mai éli soun tras qu’envahissènt, n’i a de centeno, e de pertout ; nourmau, es uno espèci que fuguè aducho au nostre pèr estermina lis autre gasteroupodo. E an reüssi, mai lou proublemo es qu’eici, an ges de predatour, alor quand auran devouri tóuti nòsti cacalaus, dequé se passara ? n’en faudra belèu adurre

un autre pèr lis estermina à soun tour ? E la cadeno alimentàri, dins tout acò ? dequé van manja lis eirissoun, lis arguei*, li grapaud ?





Fau que l’ome s’arresto de faire de counarié, fau leissa faire la naturo !!!

Après aquéli quàuqui jour de mistrau e de refrejamen, li cigalo an cala, se n’entènd plus ges.

Aquest’an ai gaire vist de guèspo e nimai de cabrian, n’i’a pas tant qu’avans. Fau-ti se n’en soucita ? Au contro d’acò , de mouissau, n’i’a de mai en mai.


Avèn mai vist passa uno grosso toro jauno pounchejado de blu : aquelo dóu grand pavoun de niue que cercavo de segur un rode pèr teissa en segureta soun gros coucoun brun. E i’a quàuqui jour d’acò veguère lou cat qu’èro apetaga en quaucarèn, alor me siéu aprouchado e ai descubert qu’èro em’un limbert que s’èro escoundu darrié de planto. Vese proun souvènt de « gekò », e soubro encaro de lagremuso, mai se n’en vèi de mens en mens.

Sus l’aigo, davans l’oustau, i’a un rode clafi de courdounié ; sabe pas se li peissoun li manjon, mai n’i’a de centeno que soun aqui à tira soun lignòu e fan de round sus la napo de l’aigo que sèmblo que plòu.


Li rasin de l’autin s’amaduron e tambèn li darriéri figo negro ; li coudoun coumençon de vira jaune, e tout acò fai pensa que l’autouno s’encamino mau-grat aquelo calourasso d’estiéu. Lou tèms es realamen desvaria !

Es la sesoun di malastre :i'a'gu un espaventable terro-tremo au Marrò qu'a fa de milié de mort e de plaga, li rescapa dormon deforo, an tout perdu. E coume s'acò sufisié pas, en Libìo l'endoulible a fa tambèn de milié de mort e de despareigu que belèu li trouvaran jamai dins touto aquelo aigo. Dous gros malur emé forço perdo umano. Dequé se passo ? La boulo es desvariado ?

Pèr parla d'aurre, ai vist sus la telaragno qu’en Chino abarisson de porc ounte an plaça dins si ren de celulo umano pèr pousqué faire d’ensert a-n-aqueli que n’an besoun ; lou proublemo es qe li celulo podon muda e n’an trouva dins lou cervèu. Alor, s’aqueli porc devenien de mié-ome, dequé se passarié ?Se dis que dins chasqu’ome i’a un porc que soumiho, aro belèu que dins chasque porc i’a un ome que soumiho ?

 

                                                  Michello

 

arguei*= orvet                                               

 

 

                                 Li vacanço

 

Sian vuei lou 10 d'Avoust, valènt à dire soulamen lou mitan de l'estiéu , alor que me sèmblavo qu'èro bèn-lèu acaba...

Vous l'ai deja di, abourrisse l'estiéu....Aquelo calourasso que vous aclapo, li mouissau que vous agarrisson ounte que siègue, tout acò m'enfèto de mai en mai. E pièi, li gènt que te demandon : « alor, ounte vas, pèr li vacanço ? »

Iéu, pèr li vacanço, m'envau......au miéu !

Ma fisto, ounte ana pèr èstre miés qu'aqui ? Ai lou siau qu'es necite pèr me pausa e oubra tranquilamen ; ai l'oumbro e la frescour dis aubre, l'espetacle de l'aigo qu'esquiho souto mis iue, di peissoun que sauton pèr pita li mouissau, e un fube de bèsti e bestiouno que van à si pichòtis afaire..

Acò sufis à moun bonur.

Leissa mi cat, mi galino, moun jardin, mi libre pèr ana me faire grasiha au soulèu, o ana me quicha dins la foulo brusènto ? Gramaci, Noun !

Ai la chanço, crèse, de pousqué èstre urouso de ço qu’ ai, e rèn pantaia d'autre.

Lou matin, me lève d'ouro, ame de vèire lou leva dóu soulèu, quouro l'ourizoun coumenço de blanqueja, pièi li vapour rousènco que s'aubouron, eilabas, dóu coustat di Mount de Vaucluse ; pièi l'astre rouginas mounto, un moumenet escafa darrié li gràndi piboulo. Es à-n-aquéu moumen que la vido coumenço de s'anima de tóuti li coustat. Li merle pieton dins l'erbo en bousco de pitanço, lis agasso cridon d'en aut dis aubre. Sus l'aigo, li galinastre cridon si pichot.




 Subran, uno grando cabussado vèn treboula la napo siavo de l'aigo e ié traça de ciéucle de mai en mai grand qu'an lèu fa de s'escafa : es un gàrri-vibre tout bèu just sourti de soun trau, dins la ribo, e lou vaqui que nado, lou nas en l'èr, vai e vèn, inchaiènt di treboulèri dóu mounde.


Just à-n-aquéu moumen, un uiau blu passo à quàuqui mètre de iéu : lou bluiet ! Vèse dins soun bè se tourtiha un pichot peissoun argentau que vèn de pesca ; se quiho sus uno branco pèr l'empassa.



Fau lou tour dóu jardin ; En passant à coustat de la mueio, ause quàuqui granouio cabussa. La telaragno que l'epeiro a teissado sus la lavando es touto emperlado d'eigagno, uno vertadiero meraviho, uno obro d'orfèbre, rèste aqui un moumenet à la remira. L'aragno de segur a degu s'enfusa dins soun trau pèr digeri quàuque malurous grihet, vo uno sautarello, empassa dins la niue.



Li rasin de l'autin coumençon de negreja, e li figo ventrarudo se gounflon de sucre ; d'ùni coumençon de se durbi e li cabrian ié venon s'apastura.


La vido, simplo, naturalo coume l'ame.

Dequé demanda de mai ?

 

                                             Michello

 

mardi 2 janvier 2024

       Lou journalet dóu Pont de Garanço

 

           N°121: « uno pensado esmougudo pèr nòsti bugadièro!»

          Jun 2023


                     Li lavadou en Prouvènço

          

Li lavadou, óujèt dóu patrimòni, óujèt de souveni ;Lou lavadou, simbole d'uno epoco à jamai enfugido ounte tout èro plus urous, plus simple, sèmblo nous dire la languisoun que ressentèn de fes que i'a.

Es uno lèi imperialo de milo vue cènt cinquanto un qu'encitè li coumuno à la coustrucioun de lavadou publi.

Lou lavadou es lou liò de l'esfors, et, lava lou linge èro « un travai de femo ». Mai èro tambèn lou liò, ounte pèr quàuquis ouro la femo poudié parla libramen e gagna soun ndependènço ; ( fau dire que sian encaro au siècle XVIIIèn)

Li coumuno de Z'Ais en Prouvènço, e Marsiho coumencèron, pièi forço àutri vilo seguiguèron. Dins noste bèu despartamen, tóuti li vilage avien soun lavadou, e aro, uno permenado nous permetrié de li visita carsoun forço poulit.

 

                Lou Lavadou de Vedeno

 


En 1782 se parlo pèr lou proumié cop d'un proujèt de lavadou publi à Vedeno. Es soulamen en 1818 que la decisioun de n'en bàsti un es acetado. Finalamen sara bàsti de 1866 à 1868. Pamens deja en 1832 eisistavo de lavadou noun cubert alimenta pèr lou canau de Vau-cluso, au camin d'Entre-Aigo, emé de rigolo d'arrousage au liò-di « du petit pont » , que fai alusioun au pichot pont de pèiro qu'encambo la derivacioun dóu camin d'Entre-Aigo à Vedeno. Ges de certitudo pèr l'emplaçamen èst dóu pichot pont se troubant à proussimita de l'intrado dóu lavadou ( d'ùni parlavon « di pichot pont » e d'aqui lou noum de la placo d' aro)

Pièi, de 1866 à 1868 lou lavadou sara bàsti cubert pèr abriga li bugadièro dóu mistrau e di tempèri.

Es un impourtant bastimen de pèiro de 260 mètre carra, emé intrado vóutado plen-cintre sus la plaço.

Soun architeituro es forço recercado amé un enfustage de bos forço bèn estudìa e cubert de téule.

Lou bacin es alimenta pèr un canau de derivacioun. Es au ras dóu sòu, e li bugadiero èron d'à geinoun pèr lava.

Èro un endré bèn anima la journado amé li charradisso di bugadiero que fasien la bugado de la semano e n'aproufichavon un pau pèr parla de la plueio e dóu bèu tèms, mai, perqué pas, parlavon un pau de la vesino e dóu vesin, e de ço que se passavo dins lou vilage. Acò fasié un pau óublida lou mau d'esquino e li man jalado l'ivèr. Mai lou sèr un fube d'ome venien pèr se retrouba e faire coume li femo, mai ...

sènso lou linge !!!

Fau saupre que d'ùni lavadou en Prouvènço soun classa « mounumen istouri » e soun tras que bèu.

En 1989, lou lavadou aguènt perdu soun utileta, sara manificamen reabilita en salo d'espousicioun.

L'ancian lavadou rèsto vesible emé un sòu vitra que n'en fai touto l'óuriginaleta. Es alimenta en aigo pèr un camin d' aigo claus.

En 2013, « l'espàci dóu Lavadou » es reamenaja pèr reçaupre un « Poun d'enfourmacioun » E en 2017 es un lìò d'espousicioun e d'enfourmacioun.

Remarco :  Partènt de 1890, lou Lavadou assoustè un mecanisme idrouli qu’alimentavo lou bacin d’aigo  qu’èro sus lis autour dóu vilage. 

                                                                


                                  Dequé i'a de nòu au mes de Jun ? 

 


I'a enfin de plueio ! Cresiéu que nous avié oublida e que plóurié plus jamai ! Alors fuguè emé grand gau que l'ai reçaupudo.

Lou dilun de Pandecousto anère à la « taulejado soulenno de la Coupo » que se debanavo aquest'an à Gréus-li-Ban. Eilabas avié fa uno grosso chavano la veio qu'avié gibla l'anteno de la telefounìo, e res poudié plus telefouna. Dóu tèms dóu dina, vesiéu, pèr la fenèstro lou cèu que negrejavo e la chavano

arribè mai. Me disiéu : an de chanço, éli ! Mai fin finalo la plueio m 'a seguido tout de long dóu camin de retour, e èro meme arrivado au nostre avans iéu. Eici aura belèu pas proun plóugu pèr regounfla li napo freatico, mai fai quauque tèms que tóuti li jour plóu sus lou planestèu de Saut, e acò fai d'aigo pèr la Sorgo !

Dijòu, lou proumié de Jun, siéu anado à Bourboun pèr la « benedicioun di fiolo ». quet estrambord !




A sèt ouro picant au reloge, lou courtege se formo sus la plaço de la coumuno, lis ome tènon tóuti sa boutiho de vin à la man. Lou clergié marcho en tèste, dous curat e l'archevèsque vesti de blanc e de rouge, segui di clerjoun que tènon bèn aut la bandièro de Sant Marcelin, pièi quatre jouvènt carrejon la caisso di relicle dóu sant. E tout lou mounde canto lou « cantico à Sant Marcelin », religiousamen, tout de long                  

dóu passo carriero.. Un cop arriva davans la pichoto capello, li femo reston foro, lis ome rintron e la ceremounié coumenço. Lis dous curat e l'archevèsque fan sa dicho ; l'archevèsque s'es un pau mes au prouvençau pèr la ceremounié, amor que tout se dis en lengo nostro. Pièi, lou curat mando : « mi fraire,

destapas vòsti fiolo, vau faire la benedicioun » e lou vaqui que mando d'aigo signado de tóuti li coustat ; pièi bèvon uno goulado, tuerton si boutiho e la ceremounié s'acabo emé lou cant de la Coupo. Mai d'aquéu tèms, émé d'àutri femo, érian rintrado dins lou cementèri que toco la capello, e dóu fenestroun avèn tout regarda e tout ausi !

Aleva d'acò, li gènt soun toujour de mai en mai destimbourla, e aro vaqui que d'ùni van tabassa lis enfant pèr se revenja : a coumença emé lou rèire nebout de la femo dóu presidènt de la Republico, de gènt mau-countènt de la reformo di retreto, pièi aièr, en Corso, anèron tabassa un pichot qu'avié sourti de sa saco lou maiot dóu clube de baloun de Marsiho (l'OM). Mai an pas vergougno, aquéli gènt ? D'efèt, sèmblo que n'i'a que tournon bèsti fèro. Acò fai pòu.

Pas mai tard qu'aier, i'a mai agu un drame, dins un pargue toucant lou lau d'Aneci, un ome s'es rounsa sus li gènt em'un coutèu : a blessa quatre enfant bèn pichoutet e dous ome ; se quàuqui courajous l'avien pas empacha, segur que n'aurié ataca d'autre. Tóuti li jour i'a de muertre, e souvènti-fes, de femo e d'enfant.

Dequé se passo ? Es esfraiant. Meme la planeto sèmblo enrabiado : chavanasso, terro-tremo, secaresso e inoundacioun....

Dimars avèn agu nosto grosso chavano, a toumba d'aigo à bro, e a fa de bèn à la naturo.

I'a dous jour d'acò, ai entendu pèr lou proumié cop de l'an canta uno cigalo ; aro que coumenço de faire caud van coumença de sourti de souto terro.

Aièr, ai legi sus la telaragno l'istòri d'aquelo pauro cigougno qu'avié agu la curiouseta de planta soun bè dins uno bouiteto de « Coca-Cola » e que lou poudié plus sourti d'aqui. Un ome la veguè, mai ailas, poudè pas l'aganta pèr la desgaja d'aqui. E uno deseno de jour après, d'escoulan que fasien uno escorregudo emé si mèstre, la veguèron mai emé sa bouito au bout dóu bè. Quaucun aguè l'idèio de manda uno telefounado                        


à la LPO* que s'óucupo dis aucèu, e éli an reüssi à l'aganta pèr la deliéura. Disien qu'èro un pau anequelido, pensas, uno deseno de jour sènso manja ni béure! Acò's la resulto de l'enchaienço dis ome que jiton si salouparié ounte que siegue e que counchon la naturo e degaion tout ; dins li prefoundour de la  mar, i'a coume acò de moulounado de salouparié de matiero plastico qu'an tout councha, e li peissoun e àutris animau marin moron estoufa. Coume faire pèr faire reviha li counsciènci ?

 

                                             Michello

 

LPO : ligue de protection des oiseaux.

 

 

                           Istòri dóu ciment

 

    Lou mot ciment nous vèn dóu latin « caementum » que vòu dire mourtié, liame di massounarié. Aquel noum d’óurigino fuguè counserva en s’aplicant i soul liame idrouli, es à dire capable de dursi à la toco de l’aigo.

   Li grè fuguèron li proumié bastissèire à emplega la cau óutengudo en couisènt lou cauquié. Li rouman ameiouèron aquel liame en ié apoundènt de cendre voulcanico e de brico trissado; óutenguèron ansin un liame idrouli qu’èro pas encaro lou vertadié ciment. Ié permeteguè pamens de basti sis areno, termo, anfitiatre vo porto-aigo coume lou famous Pont dóu Gard.



Es au siècle 18 que fuguèron óutengudo li proumièri cau idroulico procho dóu ciment mouderne.

Es lou francès Louis Vicat que descubriguè li principe chimi dóu ciment . Es counsidera coume l’inventaire dóu ciment mouderne.


 

                                          Michèu

 

dimanche 4 juin 2023

Lou journalet dóu Pont de Garanço N°120: « Amé de proujet plen lou cascavèu ! !» Mai 2023

 

1      

 

 

 

                                     Digo-me Papet !

 

Papet, ai ensaja de trouba un mejan simple pèr calcula ço que m’as prepausa : 3x4x5 : (3+4+5). N’ai tout simplamen fa lou calcul, mai crese que voulies que trobe un mejan mai simple. Te demande dounc de veni à moun ajudo.

 

As ensaja e as pas trouba. Es pas grave. Te lou vau esplica.

Prenen lou cas generau  (n-1)n(n+1) : (n-1 + n + n+1) amé n entié superiour à 1 e ensajèn de lou simplifica :

Acò douno tout de suite : (n-1)n(n+1) : 3n

Après simplificacioun pèr n, óutenèn : (n-1)(n+1) : 3

Ansin, sufis de multiplica lou proumié amé lou tresen e de divisa pèr 3.

 

Me n’en dise pas mai Papet ; vau ensaja amé 3x4x5 : (3+4+5). Lou resultat, s’ai bèn coumpres , s’óutèn en calculant 3x5 :3

Ço que douno 5.

 

Meravihous, pichot. As tout coumpres. Me demore à te mountra que lou resultat es pas toujour un noumbre entié ; se prenes pèr eisèmple  2x3x4 : (2+3+4) vas óuteni : 8/3. Se lou noumbre dóu mitan es pas un multiple de 3, l’un di dous autre sara un multiple de tres ; ço que dounara alor un entié.

 

Amé tu, Papet, tout s’esplico meravihousamen. Ansin :

27x28x29 :(28+29+30) es un entié alor que 29x30x31: (29+30+31) es pas un entié e ço sènso n’en faire lou calcul.

 

Pichot, sies en trin de descubri la forço di matematico. Vaqui pèr acaba un poulit resultat que te demande de m’esplica :

1x2x3x4x5 : (1+2+3+4+5) = 8. Pèr t’ajuda, te fau utilisa lou resultat precedènt.

 

Ai trouba. 1x2x3x4x5 : (1+2+3+4+5) se póu escriéure :

4x5x6 : (4+5+6) ; ço que douno 4x6/3 = 8.

 

Osco pichot ! Fai-me un poulit poutoun.

 

                                         Lou Papet Michèu

 

                            En Mai, fai ço que te plais !

 

12 d'Abriéu.

Miracle ! Plòu....

Lou tèms s'es ensourni tout d'uno ; ai just agu lou tèms de rintra. De mi fenèstre me chale de vèire la plueio ; e plòu li petalo di cerieisié, de blanc sus lou verd de la tepo. La naturo dèu èstre d'à geinoun pèr gramacia lou cèu !

7 de Mai :E despièi aquéu jour benesi, plus rèn... aleva de cop que i’a de quàuqui gouto que fan se leva un gros mistralas que sèco mai tout.

Vuei, la meteò nous avié anouncia de chavano, ai bèn cresegu que sarié verai, mai de bado ! entendiéu lou « tambour di limaço », alin, bèn liuen, mai au nostre rèn...

En mai d’acò, a coumença de faire caud...

Marrido pountannado, i’a plus rèn que vai...Forço gènt soun dins l’ànci : la vido de mai en mai carivèndo, la secaresso que nous soucito tóuti en Prouvènço, li garrouio, li muertre, li manifestacioun contro lou gouvèr, e n’en passe...I’avié jamai agu tant de vioulènci dins lis espitau, li malaut e si famiho,

mau-countènt picon sus aquéli que soun aqui pèr li sougna, liogo de li gramacia.


Poulit moumen :


Ai agu un grand moumen d’esmougudo la semano passado : regardave pèr la fenèstro la maire e lou paire pimparrin que vanegavon sènso relàmbi pèr adurre la mangiho à si pimparrinot abrama ; pièi n’en veguère un curious que se boutè à baneja pèr regarda pèr lou proumié cop l’endeforo de la cabaneto ounte èron nascu : sourtiguè d’en proumié la tèsto, regardavo de tóuti li coustat, pièi sourtiguè un pau mai soun pitre, pièi s’envoulè e se pausè gaire liuen sus uno branqueto ; pièi, à cha un, n’en veguère sourti sièis ; lou vanc èro douna, e lou parèu countunié de i’adurre de mangiho aqui ounte s’èron pausa. Quàuqui jour de tèms lis ausiguère bresiha, parèu e pichot se respoundien, pièi an degu s’aliuencha, chascun de soun coustat, faire sa vido d’aucèu.

Chasque matin vese un pivert que vèn pita dins lou prat, pièi se bouto à pica la rusco d’uno piboulo avans de mai s’envoula.



Atualita :

Emé li manifestacioun anti-gouvèr, contro la reformo di retreto, fuguè lou tourna di « casseiroulado », valènt à dire faire de brut en picant sus de casseirolo au moumen que lou presidènt o li menistre fan si dicho, un biais pèr dire que lou pople es pas countènt. La casseiroulado es uno manifestacioun vièio de mant un siècle qu’avié despareigu après 1848 e qu’es revengudo despièi 2011 emé lou mouvamen « lis endigna ».


En Australìo, un pescaire a despareigu, l’an retrouba dins dous croucoudile ; emé si coumpan, èron ana pesca dins un rode ounte n’i’a forço ; si coumpan avien entendu un plang esfraiant, pièi plus rèn... Mai qunto idèio !!!

En Anglo-terro, an enfin pausa la courouno sus la tèsto de soun rèi e de sa rèino ; qùnti fèsto ! Dins la glèiso, dóu tèms de la ceremounié que durè dos ouro de tèms, se vesié lou princihoun Louvis, felen dóu rèi, que s’enuiavo, lou paure ! a tout just cinq an, e me siéu pensado : aquéu pichot saup pas qu’un jour belèu, sara sus sa tèsto à-n-éu que se pausara la courouno. Mai sarai de segur plus aqui pèr lou vèire ! La vèio d’aquelo fèsto avien arresta un « suspèt » arma gaire liuen dóu palais reiau.

A Seoul, ( Courèio dóu Sud), un estudiant que vesitavo un museon a rauba e manja uno banano qu’èro fissado sus uno « obro d’art » !!! Avié fam, e obro d’art o noun, acò ié faguè ligueto...

A Draguignan an decida de faire, aier, un roumavage à sa Santo patrouno, Santo Rousselino, pèr ié demanda de plueio. I’avié un evèsque, de prèire e li mounjo de la Counsoulacioun. Quouro s’entournèron, i’aguè quàuqui gouto de plueio...




I’a sèt cents an que naissiè à Toulouso « l’Acadèmi di Jo Flourau ». Lou proumié prèmi es uno viouleto d’or.

9 de Mai :

Miracle ! A mai plóugu ( un pichot pau....) vuei !

O, èro pas uno grosso plueio, mai acò a dura tres o quatre ouro de tèms e meme se sufis pas pèr regounfla li napo freatico, aura au mèns fa plesi à la naturo.

Descuberto :

I’a d’acò quàuqui jour , ai fa uno descuberto, dins moun jardin : ai trouba uno roubisso ( vo « flour dóu masclun ») Aquelo planto qu’es à mand de desparèisse, se n’en trobo plus gaire, e soulamen dins li champ de blad ( se an pas reçaupu lou deserbant). Quouro ère uno chatouneto, me souvene que n’i’avié forço, l’apelavian « gouto de sang » e n’en fasian de bèu bouquet. Mai emé l’emplé di deserbant chimi, an feni pèr quasimen desparèisse, coume lou blavet e la niello di blad.


Alor, aquelo roubisso dins moun jardin ? Segur que sa grano devié èstre dins lou femié qu’aviéu mes l’an passa au jardin, femié de chivau, emé de paio. Alor l’apare, belèu que samenara si grano...

Poulido istòri :

Aièr ai entendu uno poulido istòri : Es un cirourgian que disié : Vuei avèn óupera uno chatouno de sèt an. Falié un pau de sang e n’avian ges de soun group ; lou fraire bessoun de la chatouno, éu, n’avié.. Alor demandère à- n-aquéu drouloun se poudié n’en douna un pau pèr sauva la vido de sa sorre ; un cop qu’aguèron pres au pichot ço que falié, lou drouloun demandè: « E iéu, quouro vau mouri ? »Lou medecin lou rassegurè e diguè : « Cresié d’aguè douna sa vido à sa sorre. »

Mai en realita, avié bèn rendu la vido à sa sorre.

Poulido istòri !

                               La « dous chivau » !

Parèis qu’es la veituro que li francés amon lou mies !!

Soun istòri :


En 1934, la marco « Citroen » devèn la prouprieta de la firmo « Michelin « ( aquéli di penéu) ; soun patroun, Pèire Boulanger rèsto à Clermount-Ferrand. Un jour que travessavo lou marcat de la vilo, demié li carretoun, lis ase, li carreto, se retrobo blouca dins un encoumbro.

E es aqui que ié vèn l’idèio de fabrica uno veituro eisado à mena pèr carreja li proudu dóu marcat.

Falié uno veituro fisablo e pas carivèndo, que tóuti la pousquèsson croumpa, e que posque ana ounte que

siegue e pèr qunte que siegue : medecin, curat, fatour, veterinàri...emai que posque carreja quatre persouno e 50 kilo de tartifle, tout acò dins de marrit camin.

La « dous chivau » vai èstre presentado pèr lou proumié cop en 1948 au publi dóu saloun de l’auto e fuguè coumercialisado l’an d’après.

Aquelo veituro presentavo un autre atous : lou refrejamen dóu moutur pèr l’èr : ges de radiatour, de durito, de liquide de refrejamen que risco de jala. Es tras que simplo, chascun pòu l’entreteni e meme la repara, es « increbablo » !

. Aro, a mai de setanto an e rèsto la veituro que li francés preferisson, en mai d’acò, plais tambèn i jouine.

En Franço, i’a mant uno assouciacioun dis ami de la dous chivau qu’an pèr toco d’apara aquelo veituro mitico. E sabe que i’aura bèn-lèu un rescontre internaciounau di dous chivau en Souisse.

Sa deviso : » A bord de la « deudeuche », l’on pòu agué que lou sourrire » !

 

                              Michello ( sourso : la telaragno)

 

 

                                   Sarsifi di prat

 

Barbabou, barbo de menoun                      


Famiho : Asteracèio

Partido recoultado : jouino fueio e racino

Pountannado de recordo:debuto de la primo pèr li fueio, pièi de la primo à l'autouno pèr li racino.

Lou sarsifi di prat es uno planto pas proun couneigudo, es pamens drudo en vitamino B1, B5, B6, e C ; es tambèn drud en fibro e minerau : magnesion, poutassion, fousfore, couire, ferre.

Es recoumanda pèr li persouno que soufron de tensioun arterialo e de diabèto (vo pisso-douço). Ié caup tambèn d'inulino, uno sustànci emplegado pèr fin de garanti uno bono floro intestinalo.

Saupre la recounèisse :

Aquelo planto dóu port dreissa e ramu, a de fueio toumbadisso de coulour verd pale à verd jade, soun fourtamen nervurado, longo e estrecho ( podon faire de10 à 50 centimètre de long pèr mens de 1 centimètre de large. Li flour jauno se duerbon que quàuquis ouro de tèms.

 

                                                     Jano-Marìo

 

 

jeudi 1 juin 2023

 

      Lou journalet dóu Pont de Garanço

 

           N°119: « Au printèms, bon-jour lis escapado !»

          Abriéu 2023    





Gramaci à Jano-Marìo e à Andriéu pèr aquesto poulido foto de soun rousié, meravihouso bèuta de la naturo qu’encanto nòsti cor à la sourtido de l’iver :

                « Quouro me pren dins si bras,

                  Me parlo tout bas, vese la vido en roso …»

                                            Edith Piaf

    

 

                                Digo-me Papet !

 

Papet, m’as proumes de me douna l’esplicacioun sus la multiplicacioun di quatre noumbre counsecutiù. Coume vai que pèr trouba lou noumbre 6x7x8x9 + 1 sufis de faire lou calcul 6 x 9 + 1 e ansin afierma qu’es lou carra de 55. N’en siéu encaro esberluga. Siéu segur que toun ajudo me vai permetre d’esclargi aquel mistèri.

 

Moun pichot, vau ensaja de rèndre aquelo demoustracioun

la mai claro  poussiblo.

       n(n+1)(n+2)(n+3) + 1 se póu escriéure :

      n(n+3)[(n+1)(n+2)] + 1 mai tambèn :

     n(n+3)[n(n+3 - 1) + (n+ 2)] + 1, ço que douno en desvouloupant :

    n(n+3)[n(n+3) + 2] + 1 = [n(n+3)]2 + 2n(n+3) + 1

Aqui, se póu recounèisse l’ identita remarcablo seguento :

 

    x2 + 2x + 1 = (x + 1)amé x = n(n+1)

Amé aquesto ajudo, óutenent lou resultat que t’ai douna :

 

    n(n+1)(n+2)(n+3) + 1 = [(n(n+3) + 1]2

e ansin podes anouncia sènso forço calcul lou resultat.

 

Vesen, papet, s’ai bèn coumpres. Pèr calcula pèr eisèmple 30x31x32x33 +1, fai soulamen lou calcul 30x33 + 1 e trobe alor qu’es lou carra de 991.

 

Vese qu’as bèn coumpres. Te benastrugue e te souvete uno bono journado en coumpagnio di matematico. Pèr t’óucupa un pau l’esperit, poudras ensaja de trouba un biais simple pèr calcula la valour di noumbre 4x5x6 :(4+5+6) pièi 6x7x8 : (6+7+8) vo encaro 7x8x9 :(7+8+9). Vèiren alor que lou resultat es un noumbre entié se e soulamen se lou proumié vo lou darrié es un multiple de tres.

À bèn-lèu moun pichounet!

 

                                            Lou papet Michèu

 

                                     Abriéu !

 

  Deman, lou proumié d'abriéu !

Sian bèn au printèms, i'a de flour tant que vos, lou jardin, la naturo, tout es en aio, mau-grat la secaresso que fai que coumença...Tout aro, veniéu just de rintra dóu jardin quouro regardant pèr la fenèsto vese giscla d'aigo conto li vitre ; sus lou cop ai cresegu q'èro l'arrousage que s'èro mes en marcho tout soulet, mai me siéu lèu avisado qu'èro uno raisso, à la subito, e qu'a pas dura, e me siéu di qu'èro toujour lou tèms

de Mars, quouro nivo, quouro clar....

  Dins gaire de tèms, s'acò countunio coume acò, l'aigo defautara ; la fau espargna, e nautre avèn pas espera pèr acò. L'aigo que sèr pèr lava li liéume, l'ensalado, la jite pas , la vueje dins un ferrat, coume l'aigo de la doucho avans qu'arrivèsse caudo se n'en degaio forço ; alor au nostre la fasèn raja dins un ferrat e touto aquelo aigo espargnado ser pèr li coumoudita ( lou privat o cagadou, s'amas miés). Ai vist qu'à Perpignan van faire un roumavage pèr la faire veni, aquelo aigo, van ana prega Sant Gauderique, patroun di païsan.



Aquéu Sant a la renoumado de faire veni la plueio quand li païsan n’an besoun. Se conte que se boutavo d’ageinoun pèr prega chasque cop qu’entendié souna l’angelus, e acò ounte que siegue ; un jour, lou campanié, pèr se trufa d’éu, lou vesènt travessa un riéu, sounè li campano, e lou bon sant se boutè d’ageinoun pèr prega, dins l’aigo ; mai i’aguè un miracle, l’aigo s’enanè en leissant la plaço à de sablo.

Nautre avèn Sant Gens, e de segur lou faudra ana prega pèr que nous mando un pau de plueio. Mèfi ! lou loup es aqui que s’aprocho....I’a gaire de tèms vous aviéu di que de loup èron vengu dins uno prouprieta toucant Ate pèr tua de cabro ; i’a quàuqui jour, se n’es vist à Touloun, dins la vilo, e adematin



ai vist sus la telaragno que n’i’a uno chinaredo dins lou pargue di Calanco, toucant Marsiho ; i’a un garde que vanego pèr esplica i barrulaire coume faire pèr pas li desranja, aprenon tambèn acò is enfant, fau pas agué pòu mai èstre mesfisènt. Es verai que la presènci dóu loup fai pòu, mai dison que despièi un trentenau d’an qu’es revengu au nostre, lou loup s’es jamai ataca is uman. Lou loup es lou predatour naturau dóu gros gibié coume li porc senglié, e acò pòu ajuda pèr que n’i’ague pas tant à faire de degai dins li jardin.

Anan pousqué mai canta coume cantavian quouro èrian pichot : « Espacejan-se, dins li bos, tant que lou loup ié sara pas ; loup ié siés ?... »


A prepaus de bèsti, en Corse, an descurbi un cat-reinart qu’aquéli bèsti avien despareigu. N’an coumta seige ; soun rous e gris raia. An de dènt mai grosso qu’aquéli di cat doumesti. Soun predatour ( lou soulet !) es l’aiglo reialo.

E coume sian à parla de bèsti, vese souvènt dins moun jardin, un gau feisan ; s’ausis avans de se faire vèire, an un crid bèn particulié. L’autre jour es vengu emé la galino feisano : an barrula un bon moumen dins lou jardin pièi an despareigu. Belèu qu’an trouva un rode tranquile pèr nisa.





Ai legi sus la telaragno que dóu coustat de Nanto i’a un ome qu’a recampa au siéu mai de quatre cènt bèsti eisoutico : serp, tartugo, un parèu de croucoudilo ( éli soun dins soun saloun !) lis a bateja « Ali » e « Gator ». A tambèn de gros escourpioun nègre e d’aquélis gròssis aragno pelouso e verinouso, li migalo.


I’a forço gènt que croumpon de bèsti quouro soun pichoto pièi après, quouro vènon grosso, li podon plus garda, alor lis abandounon, éu li recampo. Es lou cas d’aquéli tartugo d’aigo ( de Flourido) que soun jitado dins li ribiero e coume soun manjo-car, fan despareisse un fube de bèsti que vivien aqui i’a


tambèn lis esquirròu gris que li gènt croumpavon dins de magasin pèr li garda au siéu pièi quouro li poudien plus garda, li bandissien dins la naturo, e fau saupre qu’ aquélis esquirròu recaton li langasto que carrejon la malautié de « Lime ». Fau bèn reflechi avans de croumpa de bèsti eisoutico, e es la memo causo pèr li planto.

                                             

                                                Michello

 

                           Li granouio !

 

En aquesto sesoun, li granouio fan si « coua » tout lou sanclame dóu jour, d’àutri la niue, e n’i’a de pertout, estènt que sian en ribo de Sorgo, e que i’a d’aigo. ;avèn uno pichoto mueio qu’avian facho nemé nòsti felen, e chasque printèms vesèn reveni li granouio : griso-verdasso em’uno rego bèn verdo au mitan de l’esquino, passon si journado au soulèu sus lou releisset, e quouro quaucun s’aprocho, cabusson dins l’aigo ; se vèi alor plus que lis iue que t’espinchon de dessouto uno fueio. Leva d’acò, lou jardin es treva pèr de pichòti granouio verdo que sauton de pertout. N’i’a dins li gorgo, souto li vas de flour, e n’ai meme trouva uno dins lou tuièu de l’arrousadou, lou tapavo ! N’avèn agu dins l’oustau, uno s’èro enfusado sabe pas coume dins lou sifoun de la bagnadouiro, e, fasènt si coua, acò restoutissié e te fasié un chafaret d’infèr ! Fin finalo, i’a que de grapaud que vese plus, i’a proun de tèms que n’ai plus vist, pamens amariéu bèn de n’avé dins lou jardin pèr manja li limaço e cacalaus que me degaion li frago e lis ensalado.

Li granouio soun d’anfibian, coume li grapaud, e n’i’a , o pulèu n’i’avié mai de tres milo espèci de par lou mounde, e despièi lou siècle 20 èn, n’i’a forço qu’an despareigu pèr dos resoun : n’i’a que soun manjado, e d’autre que servon ^pèr lis esperiènci.

Li granouio soun pas tóuti manjadisso. Li larvo di granouio soun de tèsto d’ase ; soun fa pèr passa la debuto de sa vido dins l’aigo ; an uno pichoto tèsto redouno que se perloungo pèr uno cò, an pas de dènt mai uno meno de maisso cournenco e podon manja d’augo. Pau à cha pau fan sa mudo : se ié vèi d’en proumié de pichòti pauto de darrié, pièi lis autre, la cò desparèis e la tèsto d’ase se mudo en uno granouio pichouneto que vèn pièi manjo-car.


La fecoundacioun es esterne e se debano dins l’aigo : la granouio fai si capelet d’iòu e lou mascle qu’a escarlimpa sus soun esquino fai toumba sa semenço sus lis iòu pèr li fegounda. Dins d’ùnis espèci de granouio, lou mascle carrejo lis iòu tant qu’espelisson pas. Dins d’àutris espèci, i’a ges de babo : li pichot que naisson soun déjà fourma coume de granouio menudeto, e d’àutri granouio an de pichòti dènt e podon manja de pichot mamifèr. Li granouio an besoun de viéure ounte i’a d’aigo, tant pèr se nourri que pèr se

reproudurre.

E pèr acaba ma dicho sus li granouio, vaqui quàuqui vers dóu grand pouèto Fabre, lou « Felibre di tavan » :

 

                                 Michello

 

De vèspre, quand en plen la luno dono

Dins la palun e si canèu,

Quand li sause fielon de nèu

Sus la tèsto di courbadono,

Dequé barjas, granouio, au mes d’abriéu

Lou pitre au fres sus lis erbo dóu riéu ?

O vèntre fla de figo pecouleto,

O closco esquichado en cruvèu

Que n’a quàsi ges de cervèu

Pèr ameloun ; o verdouleto,

Mourre breca, dequé barjas ansin

Aro que dor lou passeroun sausin ?

Bré-ké-ké-ké, respondon li granouio,

Ço que barjan, dins li fangas,

Demando-lou dounc, bedigas,

A l’espino-bè que fourfouio

Dins li creissoun (...)

 

              Jan-Enri Fabre  ( li granouio)

 

                       L’eiminado

 

           « Quant fai ta vigno ? tres eiminado. »

  Lis ancian païsan, quouro parlavon de la surfàci de si vigno, utilisavon coume unita, l’eiminado qu’es un espàndi de terro que se pòu ablada amé uno eimino de blad, que segound li regioun varaiavo de 670 à 700 mètre carra

 

                                    Andriélou