lundi 4 juillet 2016

Lou journalet dóu Pont de Garanço. Mai 2016

En Mai, pichoto plueio,

    Degun enuejo

2016 annado bissestilo ?

Pèr lou saupre, coume nous lou diguè Michello dins un de sis article dóu journalet, sufis de verifica se 2016 es un multiple de 4.

Lou proumié mejan sarié de faire la divisioun pèr 4 e de vèire se toumbo justo. Un autre mejan es de faire apèu i matematico ; mai aquel simple mot douno la petocho à forço gènt. M’en vau ensaja de ié mountra qu’an tort d’agué tant pòu d’aquesto dissiplino.

Dins l’escrituro de tout noumbre, i’a lou noumbre dis unita, pièi di deseno, pièi di centeno e ansin de suito.

Prenen un eisèmple :

13856 se pòu alor escriéure :

13856 = 6 + 10x5 + 100x8 + 1000x3 + 10000x1

Lou poudèn tambèn escriéure :

13856 = 56 + 100x8 + 1000x3 + 10000x1

Ço qu’avèn fa amé aquel noumbre, lou poudèn faire pèr un noumbre quau que siegue.

Ansin, abcdefg = fg + 100e + 1000d + 10000c + 100000b + 10000000a

Lou noumbre qu’es souligna es éu un multiple de 4 bord que 100, 10000,…lou soun.

Ansin poudèn afourti la resulto seguento :

Lou noumbre « abcdefg» es un multiple de 4 se e soulamen se « fg » es un multiple 4.

Mai, fg pòu tambèn s’escriéure : fg = 10f + g = 8f + (2f +g)

8f estènt un multiple de 4, óutenèn ansin uno autro resulto :

fg es un multiple de 4 se 2f + g es un multiple de 4. Ço que douno en acampant li dos resulto :

Lou noumbre « abcdefg » es un multiple de 4 se e soulamen se lou noumbre « 2f + g » es un multiple de 4.

Eisèmple : Coume causi « a » pèr que lou noumbre « 64238a6 » siegue un multiple de 4 ? La resulto precedènto nous douno à cerca li valour de a que rènd lou noumbre 2a+6 multiple de 4. Dounen dounc à a li diferènti valour poussiblo e agachen la resulto :

0 douno 6 noun

1 douno 8 multiple de 4

2 douno 10 noun

3 douno 12 multiple de 4

4 douno 14 noun

5 douno 16 multiple de 4

6 douno 18 noun

7 douno 20 multiple de 4

8 douno 22 noun

9 douno 24 multiple de 4

La respounso es dounc 0 vo 3 vo 5 vo 7 vo 9, ço que douno li noumbre 6423806, 6423836, 6423856, 6423876 e 6423896

Remarco1 : Aurien pouscu utilisa la proumiero resulto : Pèr èstre un multiple de 4, fg = 6a dèu èstre un multiple de 4 ; ço que douno « a » pair ; la respounso es aqui mai lèu.

Remarco2 : Coume l’avèn vist, soul li noumbre dis unita e di deseno d’un noumbre soun à counsidera pèr saupre se lou noumbre es un multiple de 4.

Remarco3 : fg pòu tambèn s’escriéure : fg = 10f + g = 12f + (g – 2f).

Coume 12f es un multiple de 4, poudèn alor afourti un’autro resulto:

Lou noumbre « abcdefg » es un multiple de 4 se e soulamen se

« g – 2f »es un multiple de 4.

Counclusioun :

Coume lou veses, tout se pòu esplica simplamen ; fau agué ges d’aprehensioun pèr li matematico ; se fau lèissa empourta pèr la magio e la bèuta dóu rasounamen. S’avès pas coumpres un passage, vous poudrés arresta e reprene la demounstracioun un pau mai tard. Lou poudès faire mai d’un cop, vaqui lou secret e quouro aurès coumpres, tout vous parèira simple. Mai que la resulto, ço qu’es impourtant es de coumprene la demounstracioun : Es sorgo d’uno satisfacioun sano e d’evasioun luen dis enuei journalié. Toucarès ansin i joio di matematician que ressenton dins soun mestié.

Bono annado bissestilo !

                                                                             Michèu

« Autant liuen que me rappelle, vese davans mis iue, au miejour, eilalin, uno bancado de moutagno que, dóu matin au vèspre, si mourre, si calanc, si baus e si valoun, quouro clar, quouro encre, bluiejon en oundado. Es la cadeno dis Aupiho, enceinturado d'óulivié coume uno roucaredo grèco, un veritable miradou de glòri e de legèndo »

                                               Frederi Mistral. Memòri e raconte.

                     Pèr draiòu dins lis Aupiho

Aureio, galant vilajoun ounte passavo antan, la vìo Aureliano qu'anavo d'Arle à l'Italìo en travessant lis Aup-Marino. Aureio, agroumouli contro la cadeno dis Aupiho, subre-mounta de ço que soubro de soun castèu, en aut d'un mourre pounchu e roucassous. Aquéu castèu fuguè basti à la fin dóu siècle voungen, e la debuto dóu dougen. Pièi, agrasa au siècle quingen, fuguè rebasti en 1701. D'en aut, se poudié surviha lou cabau* dins li champ alentour.

 

alpilles 4

Nòuv'ouro dóu matin : se vèi gaire de mounde pèr carriero. Eilalin, dins la nivoulino trantaianto se desacato la siloueto bluio d'un autre mourre pounchu ; es la sancimo* dis Aupiho, à 498 mètre d'autitudo, couifa de la tourre dis Oupìo vo tourre dóu telegrafe . S'endraian dins un camin clapeirous que serpatejo dins li mounto-davalo de la vegetacioun fougouso : subre-tout d'avaus*, de massugo* que

                       alpilles 28

 

desplegon si poulidi roso de mountagno, e de menudeto isop de garrigo*, jauno vo blanco que risoulejon au bon soulèu.

alpilles 15

Dins uno ascladuro* de la colo se devino un rièu ; la vegetacioun à l'entour se fai mai drudo : falabreguié*, perussié*, figuiero, ròumi*. Pièi de pin blanc*, de ginesto* e de ferigoulo*, galànti mato roso, à n'en-vos-n'en-vaqui ! E de menugueto*, vo mentastre, tóutis aquélis óudour m'encigalon. Li mato de lachusclo*, pèr plaço, venon apoundre sa noto d'un verd-jaunastre : retoumbet*, lagagno*, verinado*...

          alpilles21

Tout-à-n'un cop, vaqui lou canau de la Valèio di Baus que nous barro lou camin. Fuguè cava i'a toutbèu-just un siècle, en 1914, pèr moussu Pau Revoil, de Mouriès. Aquéu canau prènd sis aigo en aquéu de Craponne à Eiguiero, e li carrejo sus 53 kiloumètre jusqu'à Font-Vièio. Dins aquéu relarg, sis aigo servien à faire vira de moulin de blad grandaras, e aseigo en passant 2800 eitaro de culturo.

Un cop travessa lou canau, dins un galant rode à la calo dóu vènt, sourten la biasso, e, l'estouma cura pèr li kiloumètre qu'avèn alounga, fasèn ana li maisso...

Reviscoula tant pèr la mangiho que pèr la pauseto, nous endraian mai, enebria pèr l'èr pur e la bèuta dóu païsage. Aro, anan segui lou canau quasimen fin qu'au bout de nosto escourregudo. Iéu, me pode pas teni de remira tóuti li poulidi flour que rescountran : aqui, touto uno sequelo de damo de vounge ouro* esparpaiado dins

            alpilles 27

uno óulivaredo, sus la ribo, de caulet de serp* di bèlli fueio maubrado de blanc, uno mato grandarasso de pan-couguiéu *di flour roso e vióuleto ounte se venon abèura uno chourmo de galant parpaioun blanc. Quete tablèu !

              alpilles8

Long dóu camin creisson li mato d'agrenas* ounte lou fedan a leissa si flouquet de lano ; en soubat dóu camin, descurbèn enfin l'avé dins un prat de tepo drudo ; despièi lou matin, n'ausian li sounaio dins la calamo d'aquéu relarg .

               alpilles 23

Camino que caminaras ! Au sud dóu Destet, rescountran mai lou rièu : es lou Gaudre d'Aureio. Aqui, dins aquéu rode roucassous, lou gaudre davalo di colo e se trais dins « L'Oulo dóu Diable » d'ounte sort pèr toumba en cascado en soubat. Aquéu rièu fai douge kiloumètre de long ; fasié vira, antan, dous moulin de blad avans de s'ana nega dins la Mar de Berro.

                   alpilles 19

Aureio. Fin de l'escourregudo dins lou Pargue Naturau dis Aupiho. Sian esta souspres de descurbi que li colo semblon d'èstre estado escultado ; pèr plaço, an rascla la vegetacioun ; un panèu nous n'en baio d'entresigne : s'agis dóu programo « L.I.F.E » qu'a pèr toco de reentroudurre d'espèci endemico, e se-disènt,de crea de clar coume acò dins li colo, permetrié is aucèu de rapino* de s'istala aqui ounte trouvarien mai eisadamen si predo. N'en pensarés ço que voudrés, mai iéu, acò m'agrado pas : ame mies de leissa faire la naturo que d'assaja de l'ajuda à grand cop de buldouzèr !

              alpilles 26

               Tèste:  Michello      Fotò: Miquèu e Sèrgi

lexique :

*lou cabau : le cheptel

la sancimo : le point culminant

avaus : chêne à kermès

massugo : ciste cotonneux ( à fleurs roses)

isop de garrigo : hélianthème

ascladuro : faille, fente, fissure

falabreguié : micocoulier

perussié : poirier sauvage

ròumi : ronce

pin blanc : pin d'Alep

ginesto : genêt d'espagne

ferigoulo : thym

menugueto, mentastre : calament

lachusclo : euphorbe

retoumbet : euphorbe petit cyprès

lagagno : euphorbe segetalis

verinado : euphorbe des moissons

flour de vounge ouro : dame d'onze heures, ornithogale en ombelle

caulet de serp : arum d'Italie

pan couguiéu : valeriane rouge

agrenas : prunier épineux, épine noire

aucèu de rapino : oiseau de proie

                                 Dequé i'a de nòu ?••

Despièi lou mes passa, e maugrat li bourrouladisso dóu tèms, la primo s'avanço plan-planet vers l'estiéu.

• Dins la cabaneto dóu sofora, la nisado de sarraié* s'es envoulado aièr matin. An espera que lou vènt-terrau aguèsse moula pèr pousqué desplega sis aleto. Aro, la cabaneto es viéujo, li pichot se soun esparpaia dins li bouissounaio alentour ; en journado lis ause bresiha, respondon à si gènt que li venon nourri encaro quàuqui jour, fin que siguèsson lèst pèr s'abari soulet.

• Lou diabloutin, toujour escoundu dins li glaujo, a coumença sa mudo ; soun touras s'es alounga, e de sa coulour de bauco* seco, es vengu verdas ; si pauto tamben an chanja de coulour. E aièr me siéu avisado qu'avié carga un parèu d'alo verdo ; soun abdoumen, souto lis alo, a feni de desroula sa crosso. Aro, fau surviha sa tèsto e si baneto pèr saché se sara un mascle o uno femelo.

             IMG_0116

• Tout aro, lou cercave, lou vesiéu plus, en furnant dins li glaujo, e tout- à -n'un- cop, sente quaucaren que me coutigo lou bras... èro èu !

• Me fau surviha tambèn li tigno, que soun li nisado de pregadiéu*, pèr vèire sourti la ninèio, frèule e trantaiant sus si cambeto. De mi fenèstre vese vanega li merle dins la tepo dóu jardin ; de segur que cercon de verme pèr sa nisado.

• L'auco, que niso dins uno mato de sambuquié*, en ribo dóu canau, avié deja aier un pichot auquet jaune que piéutavo en esperant l'espelido de si fraire, despaciènt de s'ana traire dins l'aigo que lou pipo*.

• Au jardin, tout creis, tout se dereviho, dins uno espetarrado de tóuti li gradacioun de verd ; la primo fougouso espóusso tout, anen ! Se fau boulega !

••

Michello

••

• sarraié : mésange

• bauco : herbe sèche

• pregadiéu : mante religieuse

• sambuquié : sureau

• pipo : fascine, aspire

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire