Pantaian
de longo de vèire uno bono plueio !
Quet marrit estiéu !
La
calourasso, coume d'abitudo, es arribado subran, e à la fin de Jun
érian adeja agrasa. Tout lou cigalun de l'encountrado èro en aio e
cantavo à noun plus...Lou 28 de Jun, moun vesin me dis que soun
termoumètre afichavo 46° à l'oumbro, mai segound li
meteouroulougisto, es dins lou Gard qu'aurié fa lou mai caud. Quouro
sourtiéu de l'oustau, me semblavo qu'aviéu la tèsto dins un
fournet !
E
en mai dóu malastre de vèire la naturo se desseca de jour en jour
bord que la plueio nous defautavo deja despièi trop de tèms, i'aguè
lou fiò dins li fourèst, li campas, li bos. De milié d'eitaro
cremado, dins d'ùnis endré voulountarimen pèr d'ensuca, de
criminau. Acò fai qu'aumenta la catastrofo ecoulougico : li
terro cremado, nuso, sènso vegetacioun aumenton encaro la secaresso.
Crese que i'arribaren lèu à la catastrofo...
Lis
espert disien qu'à la mita de l'an avèn deja abena li ressourso de
l'annado...
D'ùni
persouno proufichon de si vacanço pèr s'entrina au «
subreviéuralisme », valènt à dire coume faire pèr
subre-viéure s'un cop i'a plus rèn... An belèu resoun.
Emé
lou chanjamen climati e tambèn tóuti li viage sus mar, se vèi uno
moulounado d'espèci de bèsti qu'èron pas coustumiero au nostre:
peissoun-baloun,
peissoun-pèiro, peissoun-lapin, rascasso vouladisso,
peissoun-flahuto o peissoun-troumpeto, e encaro de cranc blu d'Americo, de baracouda...
peissoun-pèiro, peissoun-lapin, rascasso vouladisso,
peissoun-flahuto o peissoun-troumpeto, e encaro de cranc blu d'Americo, de baracouda...
Se
dis que forço gènt se soun avisa de manja d'ùni d'aquéli
peissoun, coume lou baloun, e se soun empouisouna bord que soun
verinous. En mai d'acò, aquéli nouvèllis espèci treviron
l'ecousisteme marin e fan desparèisse lis espèci loucalo.
E vaqui mai uno autro marrido nouvello : la baterìo tuarello dis oulivié es arrivado sus la Coustiero d'Azur ; i'a ges de remèdi nimai de vacin.
E vaqui mai uno autro marrido nouvello : la baterìo tuarello dis oulivié es arrivado sus la Coustiero d'Azur ; i'a ges de remèdi nimai de vacin.
Dins
tóutis aquéli mauparado, ai pamens legi quaucaren que m'a fa gau :
de scientifi se soun avisa que lis aragno nous van belèu ajuda dins
la lucho ecoulougico contro li mouissau que nous aduson de malautié
que podon èstre mourtalo coume lou chicoungougna, lou zika vo la
dengue. Emé la prougressioun di culuro bioulougico, lis aragno soun
plus regardado e tuado coume de destrùssi, mai au contro d'acò soun
aro d'aussiliàri di jardinié, amor que manjon touto meno de
bestiouleto : mousco, mouissau, sautarello, pesou, nieroun, e
que sabe encaro ?
Pareis
que i'a mai d'un milié d'espèci d'aragno diferènto dins noste
encountrado.
Bord
que n'en sian à parla de bestiouleto, ai tambèn legi
qu'à-n-Avignoun, quatre jouvènt se soun imagina de cousina justamen
aquéli bestiouleto dins un restaurat, lou « Scarabar » :
cri-cri à l'aiet vo is erbo fino, de sautarello à la greco, vo
encaro de paneirolo* emé de fru rouge ! Aquéu biais nouvèu de
se nourri d'inseite se dis « entoumoufagìo ». Emé acò,
s'anan belèu raproucha dóu « subreviéuralisme » que
vous n'en parlave plus aut.
Un
autro bono novo es que lou marsihès Franqui Zapata a reüssi soun
esplé : susprendre lou mounde en s'aubourant dins lis èr lou
quatorge Juliet, e après, de travessa la Mancho sus sa mecanico
vouladisso. Un prouvençau ! N'en sian fièr !
Un
pau de gau dins tout acò...
Michello
*
paneirolo : ténébrion
Pèr
un enfant de neissènço
Sian
coume la sau de la terro
Bon
coume lou bon pan
Dre
coume la brouqueto
Bèu
coume ta maire, moun Rèi !
Sian
coume la sau de la terro.
Clafi
d'espèr coume l'iòu
Bon
coume lou bon pan
Gus,
mai countènt. Prouvençau
Semblable
à-n-aquelo terro de Prouvènço
Que
voudriéu mescla i brigo dis àvi
Pèr
t'apara e t'assabenta.
Sur une proposition de
Martine, et traduit en provençal par le groupe.
Lou
marit estiéu !
D'auvàri emé mi bèsti...
Lou
plantié de la tartugo. (Ate segound)
L'estiéu
passa, à la debuto de Juliet, ma tartugo Frago s'èro enfugido de
soun pargue. Trege jour après, uno vesino la troubè dins soun
jardin, e aguère plus qu'à l'ana querre.
Despièi,
se tenié tranquile emé si sorre. Aniue, tóuti li quatre s'anavon
jaire dins la paio de sa cabaneto. Tout anavo charmant. E pièi
venguè mai l'estiéu, e Frago qu'avié coume d'abitudo entarra sis
iòu, se boutè mai en tèsto de countunia soun viage coumença l'an
passa.
Lou
dès d'Avoust, eisatamen, quouro anère à jour fali pèr lis embarra
dins sa cabaneto, n'en coumtère que très ; très tartugo, e
ges de « Frago ». Cerco que cercaras, ai furna dins tout
lou jardin e lis enviroun, avisa mi vesin, mai de bado...L'endeman ai
recoumença mi recerco, e tambèn li jour qu'an segui. Aqueste cop,
sabe que la trouvarai plus amor que li tartugo s'entournon jamai au
siéu ; filon toujour dre davans. Acò m'a fa peno, despiè
d'annado que me n'óucupave, mai pèr m'assoula me dise que belèu
quaucun l'a troubado e istalado dins soun jardin. Quau saup ?
Lou
catoun negre
Lou
jour que Frago despareiguè, de vèspre, moun pichot cat negre,
Cachou, revenguè pas à l'oustau. Me siéu di : deman de matin
sara mai aqui ; l'a deja fa, lou plantié pèr la niue, fai
fres, li cat amon de cassa de niue à-n-aquelo sesoun. Mai l'endeman,
ges de Cachou ; alor ai coumença de cerca lou cat emé la
tartugo ; e se s'èron ana espaceja ensèn ?
Segur
que pèr lou cat me fasiéu de marrit sang. E se s'èro fa embarra en
quauque endré, dins un oustau que si gènt soun parti en vacanço ?
Aurié lou tèms de peri de la fam e de la set.
Ai
fa lou tour dóu quartié, demanda i gènt se l'avien vist. Res
l'avié vist.
Au
bout de dès jour, cresiéu plus de lou revèire, mai d'asard
m'avancère vers uno prouprieta ounte i'a de chivau de courso ;
e quouro pausère la questioun, l'ome me leissè pas fini ma fraso :
« es aqui despièi aier, e l'anave bandi » m'acoumpagné
jusqu'en ribo dóu canau, e aqui, entre li grandis erbo, dins uno
gàbi, i'avié cachou qu'arpatejavo e miaulavo tant que poudié.
S'èro embarra dins uno gàbi pèr aganta li gàrri-vibre !
Aguère plus qu'à l'aganta, lou bouta dins la veituro e nous
entourna à l'oustau. Avié lou ruscle, pensas, dès jour qu'avié
belèu gaire manja, e subre tout despièi la vèio qu'èro dins la
gàbi. Iéu, ère talamen urouso de l'aguè retrouba, que n'en
plourave. Mangè à se n'en faire peta li budèu, pièi s'endourmiguè
sus mi geinoun, rassegura. Mai despièi, rintro souvènt à l'oustau
dins la journado pèr crousteja quàuqui crouqueto e se faire
caressa, e lou sèr es tras que countènt de rintra pèr manja,
dourmi e rounrouneja sus li geinoun de si mèstre.
E
la galino negro...
A
la debuto de la calourasso, aviéu remarca que semblavo ges agué de
voio : se pausavo de longo, manjavo pas, sa cresto èro palo.
Quàuqui jour de tèms ié fasiéu manja de bescue bèn trempa em'un
comto-gouto e ma fisto, se requinquè..Lou sèr, li bandissiéu dins
lou jardin e fasié gau de li vèire tóuti dos cura lou sòu pèr
destousca de verme, de cacalauson escoundu souto lis erbo. Avié
recoubra la santa, s'èro mai messo à faire l'iòu.
Pièi
à la debuto de Setèmbre, un jour m'avisère qu'èro mai pas trop
gaiardo ; anère mai i'alesti dequé la nourri emé lou
coumto-gouto, mai quouro revenguère, pecaire, èro morto !
L'autro
galino, que se quitavon jamai, s'escalustrè quouro levère lou
cadabro de la negro. Alor fauguè lèu ana n'en croumpa uno autro e
espera la niue pèr lis embarra ensèn dins lou galinié.
Segur
qu'aquélis auvàri, à regard de tóuti li malastre de l'estiéu,
soun pas grand causo, mai m'an douna de soucit. Es pèr acò que pèr
iéu,en mai de la calourasso que m'escagasso, fuguè un marrit
estiéu !
Michello
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire