Vaqui
l’autouno e si coulour!
Èro
uno fes
Dóu
coustat de moun oustau
Un
pichot regoulet
Que
cantavo tout l’estiéu.
Soun
decor èro fa de poulits aubre
Amé
dos sebisso en formo d’alabardo.
Sus
un lié de coudoulet barioula,
L’aigo
claro s’arrestavo pas de coula.
Dins
uno oundo lóugiero,
fringoulavo lou gòbi.
Au
bord dou limoun, crèissié lou creissoun.
Dins
un trau, vihavo lou cabot ;
Souto
de fais, couvavo la galinello.
Dins
un vièi óume, lou
roussignòu cantavo ;
À
la pouncho d’un aubenco, lou mèrle siblavo.
À
la bello sesoun, lou passant asseca,
À
l’aigo fresco, venié se desasseda.
Sus
un poulit banc de gravo, lou cascai de l’aigo
Se
mesclavo au cant dis aucèu.
Dins
aquel barcarès de frescour e de pas,
Li
pacan se venien pausa.
Pièi
un jour, amé l’avenimen de la moudernita,
Uno
palo mecanico venguè, lou riéu fuguè curaia.
An
coupa lis aubre, an derraba li sebisso,
An
dessouca lis abord eleva,
An
leva la poulido gravo, pièi tout fuguè abandouna.
Vuei,
lou pichot riéu abóusouna
Es
plus qu’un marrit valat
Que
ié dison « Roussignoulet » pèr li de Falguières :
Lou
riéu de Dagran es perdu dins li terro.
Asseta
au bord d’aquel poulet rieulet,
Quant
faguère de pantai
En
escoutant lou cascai de l’aigo !
Vuei,
acaba soun mi pantai
E
mort es lou riéu.
Ivan
Castagné
(reviraduro
en prouvençau pèr li sòci
dóu Pont de Garanço)
Marìo,
Lucian, Grabié, Folcò de Barouncelli-Javoun
« Lou Marqués »
Nasquè
lou proumié de Nouvèmbre de 1869 à -z-Ais-de-Prouvènço. Èro
l'einat d'uno famiho de nòuv enfant. Soun paire, Ipoulito,
Aleissandre, Marìo, Agustin, Ramoun, Coumte de Barouncelli-Javoun
èro direitour di Telegrafe. Si rèire devers-paire venien d'uno
vièio famiho aristoucratico flourentino istalado despièi lou mitan
dóu siècle 15en dins soun palais d'Avignoun, lou Palais dóu Roure.
Folcò
passè la majo part de soun jouine tèms encò de sa grand
devers-maire, Dono de Chazelles-Lunac, amigo dóu Coumte de Chambord,
au castèu de Bello-Costo, à Caissargo, dins lou Gard. Ié fara sis
estùdi dins lou respèt de la lengo prouvençalo. Folcò èro un
drole inteligènt e travaiaire, daverè soun Bacheleirat. Emé sa
grand, anara souvènt i Santo ; es ansin que s'afeciounè pèr
la Camargo.
S'istalè
emé sa famiho au palais dóu Roure en 1888, e es en aquéu moumen
que faguè lou rescontre de Mistral qu'èro ami emé si gènt ;
ié faguè legi si pouèmo. Pièi, Mistral demandara à Folcò de
diregi lou journau « l'Aïoli » istala au segound
estànci dóu Palais. Folcò anavo souvènt encò de Roumaniho (
èron vesin!) . A soulamen dès-e-nòuv-an quouro escrit soun proumié
rouman :« Babali ».
Lou
journau « l'aïoli » vai espeli à la debuto de 1890 e
sara publica tres cop pèr mes : lou 7, lou 17 e lou 27. E acò
vai dura nòuv an.
Tre
1892, Folcò logo un mas i Santo, mai s'entorno souvènt en Avignoun
pèr pas deçaupre Mistral.
Tres
an après, dins la capello de si rèire, au Palais, Folcò fai lou
rescontre d'uno jouvento, tras que poulido, dins sa raubo « coulour
de gorjo de pijoun » e n'en toumbo amourous fòu ; es
Enrieto Constantin, fiho dóu prouprietàri dóu Castèu di Fino Roco
à Castèu-Nòu-de-Papo, se maridaran pièi s'istalara i Santo coume
manadié. Sa proumiero chato, Nerto, neissira lou 13 de Nouvèmbre
1895 i Santo.
En
1899, Folcò s'istalara au mas de l'Amarèu
Es
aqui que se vai emplega à sauva li biòu e li chivau de la puro raço
di Camargo qu'es à mand de s'avali à l'encauso di crousamen emé de
bèsti d'àutri raço. Es coume acò que soun biòu « Prouvenço »
davero mant un prèmi dins li courso .
Mai
Folcò sara bèn-lèu rouina e vendra lou Palais dóu Roure. Si gènt
s'èron adeja rouina en assajant de sousteni lou Comte de Chambord,
pretendènt au Trone de Franço ; lou paire avié perdu soun
emplé, e sa maire pintavo de tablèu que vendié pèr nourri sa
famiho.
À
la despartido de si gènt, Folcò n'en sara prefoundamen entristesi.
Mai
soun afougamen pèr la Camargo l'ajudara à supourta lis auvàri e li
mauparado. La Camargo, à-n-aquelo epoco, ei regardado coume un
desert ounte rèn crèis, infesta de mouissau, e li gardian passon
pèr de sóuvage di mour soulitàri.
Folcò,
èu, ié vèi un relarg ounte la culturo prouvençalo s'es
enracinado, emé si vèsti, soun parla, si coustumo. Ei pivela pèr
la bèuta di païsage, bèuta enmascarello, e un biais de viéure emé
li bèsti e demié lou pople di Gitan. Es pèr sauva tout acò que
vai crea la Nacioun Gardiano.
Soun
rescontre emé Jano de Flandreysy sara di mai impourtant pèr l'ajuda
à se faire counèisse coume escrivan ( Blad de luno, Souto la
tiaro d'Avignoun. ) Soun idile durara gaire mai restaran ami e
entre-tendran uno courespoundènci drudo. Jano coumençavo toujour si
letro pèr aquelo fraso : « De voste car oustau ».
Diguè à Folcò : « Sias un musician de la doulour,
un encantaire de la soufrènço » e èu respondeguè :
« Sias nosto pouderouso e bono fado ».
I'aguè
tambèn un autre rescontre que fuguè determinant pèr Folcò. En
1905, quouro lou cirque de Bufalo-Bill revenguè au nostre ;
Folcò s'amiguè emé quàuqui Sious, subre-tout emé « Jaque
dis iue blanc » qu'escai-noumè Folcò « Aucèu
fidèu » I'óufriguèron un abit Sious. L'an d'après, lis anè
rescountra en Belgico.
Quouro
Folcò fuguè foro-bandi de soun mas « lou Simbèu » pèr
lis alemand, s'istalara à-n-Avignoun encò de sa fiho Riqueto que
restavo plaço Sant Pèire en Avignoun.
Aqui,
malautejè quàuque tèms. Defuntè lou 15 de Desèmbre 1943 ;
soun atahut fuguè espausa dins la capello de si rèire, au Palais
dóu Roure, ounte li cavalié de la Nacioun Gardiano ié faguèron
uno lèio d'ounour ; fuguè pièi ensepeli au cementèri
d'Avignoun, e soun cor serva dins uno urno au palais.
Mai
en 1951, pèr respeta sa voulounta, « Moun
cor au Palais e moun cors i Santo », sa
caisso sara traspourtado i Santo ounte sis ami Gitan ié cavèron un
cros à l'endré ounte s'aubouravo soun mas, lou Simbèu, que fuguè
arasa pèr lis alemand.
Soun
gèndre, Enri Aubanel, espous de Riqueto, vengu coume Folcò manadié,
dira : « Pamens, avié proumés
de countunia « l'aïoli » e d'aprene à mena lou doumàni
di « Fino Roco », mai l'amour di biòu e di chivau siguè
lou pu fort ».
Michello
Sourso :
Li letro de Font-Segugno printèms 2019 : Lou Marquès Folco de
Barouncelli Javoun par Mireille Bosqui et Michèle Feraud.
Folco
de Baroncelli : « Le poème d'une vie » livret de
l'exposition du Palais du Roure.
« Le
crépuscule du Marquis » Les écrits du Palais.
Wikipedia.
Lou vergié de moun paire
Dins
moun enfanço, mon paire avié un terren dins lis Aupiho, èro un
canto-cigalo, mai pèr nautre, lou paradis terrèstre. Tóuti li
dimenche quand fasié bèu tèms anavian dins nostre vergié
secarous, que moun paire ié disié Vaurugue. Aquelo terro ié venié
de sis àvi, qu'èron pacan dins aquéu rode d'une bèuta
meravihouso. D'aqui vesian lis Aupiho coumo uno loubo espectaclouso
de roucas. Mai la vido èro bèn dificilo dins aquèu caire, sènso
aigo e liuen de tout. Sus lou pichot eiretage de moun paire i'avié
un cabanoun. Touto la prouprieta èro ben courdounado d'aglanié.
À
l'intrado qu'èro marcado d'uno grosso pèiro ma maire avié planta
de mato de glaujo, e dins lou terren moun grand avié fa un vergié,
mai un vergié sènso aigo, lou vergié di cigalo. Emé d'óulivié,
de vigno e d'aubre fruchous, ambricoutié, pruniero, e grafiounié.
Tóuti li dimenche de l'annado pourtavian de damo-jano d'aigo dins la
veituro, e quouro li fru èron madur li permenaire avien fa la
récordo. Li bèus iris de ma maire èron rascla, mai voulian pas
leissa nosto terro. Moun paire disié : « - Faudrié èstre
un paria pèr abandouna la terro de sis àvi ». Un dimenche
quand sian arriva la porto dóu cabanoun mancavo, un autro fès la
téulisso s'èro escapado alor, a bèn fini pèr la vèndre aquelo
terro. Lou Vaurugue di sautarello, di cri-cri, di limbert e di
rassado. Mai aro quand passe davans aquéu caire, me rapello moun
enfanço, e pèr iéu touto la Prouvènço es aqui. Pense i vièi
cereisié ounte moun paire m'avié fa un balançadou, e lou long dóu
camin, à tóuti li sentour de pin, de ferigoulo, de pèbre-d'ai, de
roumanin e tóuti li bòni causo que revendran jamai.
Annie
Rivière
Lou
tèms di vendèmi
À
nosto Damo de Setèmbre, li rasin soun bon à pèndre
Pèr
Sant Mathiéu, lou paure estiéu reçaup lou pèd au quiéu
Lou
lendeman de Sant Maurise, lou four fai pas d’escarabisso
Lou
samèno pèr Sant Maurise n’en sara pèr soun caprice
Tóuto
pluèio perdudo pèr Sant Miquèu sara rendudo
En
setèmbre, li vihado tournon descèndre
Pèr
Sant Fermin la pluèio es en camin
Setèmbre
se noumo lou mai de l’autouno
Au
mes de setèmbre lou calèu es à pèndre
Setèmbre
emporto li pont o bèn agouto li font
Pèr
Sant Miquèu l’abiho fai soun mèu
La
luno setèmbrino es la mai clarino.
Retira
de l’escrit de Dono Laberinto
Jano-Mario
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire