lundi 9 juillet 2018

Lou journalet dóu Pont de Garanço N°69: « Se  jamai abriéu venié, Jamai plueio arribarié. » Abriéu 2018


Drole d'auvàri !

Aquel afaire se debanè i'a d'acò pas liuen d'uno quaranteno d'an...
Dous parèu d'ami, crese qu'èron de Castèu-Reinard, o belèu de Cavaioun, enfin, basto ! Acò fai pas rèn...
Adounc vous disiéu que dous parèu d'ami avien decida de parti ensèn pèr si vacanço, e pèr n'en bèn aprouficha anarien faire de «  caravaning ». Avien bèn ourganisa soun viage, e pèr pas pati de la calourasso, qu'à-n-aquelo epoco i'avié pa'ncaro la climatisacioun dins li veituro, decidèron de roula de niue.
Au bout d'un tèms, li femo aguènt proun blaga, coumencèron d'agué som ; e durmi dins la veituro, es gaire counfourtable ; alor, mau-grat que siègue enebi, se diguèron que la niue i'avié belèu gaire de gendarme sus la routo e decidèron de s'ana jaire dins la caravano. Tant lèu di, tant lèu fa..
Fasié caud, se meteguèron à soun aise, en pichoto camiseto de niue.
E roulo que roularas ! Mai venguè un moumen que lis ome aguèron envejo de soulaja un besoun quichant ; alor s'arrestèron au proumié pausadou de l'auto-routo pèr escampa d'aigo..
E aqui, li femo se derevihèron, e s'avisant que la veituro èro arrestado, se diguèron qu'èro lou moumen de n'en prouficha pèr ana au privat.
Mai la destinado es quauque-fes crudèlo ! Lis ome sourtiguèron d'un coustat, d'enterin que si femo rintravon d'un autre; e countènt de se senti mai lóugié, reprenguèron soun camin sènso se soucita de rèn.
Aï! queto souspresso quouro li dos amigo, sourtènt dóu pàti, s'avisèron que i'avié plus ni veituro ni caravano....E coume faire, en pleno niue, vestido de si pichòti dentello lóugiero, au bord de l'auto-routo ? Faire de meno-me? Acò èro trop riscous.. ( avien ges de telefounet barrulaire, acò eisistavo pa'n'caro)
Avisèron alor un poste de secous em'un telefoune ; alor sounèron, e li gendarme fuguèron lèu aqui pèr li mena au poste, après li aguè cuberto pudicamen emé si vèsto. Tre qu'aguèron counta soun auvàri, dous moutard se gandiguèron sus l'auto-routo pèr retrouba lis ome que countuniavon sa routo coume se de rèn noun èro.
Li faguèron arresta e ié demandèron de durbi la caravano ; nòstis ome n'en menavon pas large, se cresènt de trouba li femo ajassado. Mai de bado ! Queto souspresso de trouba degun aqui dedins !
Mai vaqui que, escourta pèr li moutard, anèron à la gendarmarié e ié retroubèron si femo, enfin rassegurado. L'istòri nous dis pas se li gendarme ié dreissèron un verbau....                                    

Michello                      


                                                                                                    
Aquelo tubo !

Iéu, que pèr resoun de santa lou la m'es enebi, emplegue pèr la cousino o la pastissarié, de la de ris o d'amelo. E sus uno d'aquéli bouito, vaqui ço qu'ai legi ! ( èro marca en anglés) :

« Osco ! Sian «  lou Pont », uno pichoto soucieta famihalo, dins un pichot vilage dóu nord de l'Italìo.
Sian uno entrepresso famihalo au sèns propre dóu terme. Uno soucieta de maire, fraire, fiéu e tanto, bèu-paire e nebout.
Adounc, se voulès travaia pèr nàutri, lou biais qu'es proubable lou mai simple, es un maridage . »

Alor, s'acò vous agrado, vous baiarai l'adrèisso....

Michello

Un pau sadoulo

Quand èro pichoto, i’avié dins moun vilage uno dono vengudo de la vilo que s’èro messo à abari quàuqui pichòti galino, de poumpouneto, pèr ié teni coumpagno.
De longo ié parlavo, li prenié dins si bras, li poutounejavo, de cop ié metié de riban, ié netejavo li pato e lou bè…
Un jour que passère en jougant davans soun oustau, veguère li poumpouneto faire de zigue e de zague e marcha sus lou quiéu. Forço esmougudo, anère lèu trouba la dono pèr nié demanda ço qu’arribavo à sa voulaio.
« Te n’en fagues pas mignoto, me respoundeguè la patrouno di galino, es rèn ! i’ai soulamen baia un pau d’aigo-ardènt ! »
Anno Laberinto                                              


Secaresso d’estiéu

La secaresso es aqui. Tóuti li gèns penson qu’à la plueio que vèn pas.
Un jour moun ouncle d’Ate que parlavo amé moun paire, ié diguè :
 « Quouro espères li sabato d’un mort, marches long-tèms ! »

Andriéu


La capeludo

Tóuti lis an, la capeludo venié à la Bastido-auto ; dempièi quàuquis annado, la vesien plus ; e vaqui qu’aquest’annado 2017, s’es entournado un bèu matin davans l’oustau sus la platano.
Tóuti li matin, cantavo pèr apela sa mouié pèr que venguesse l’ajuda à faire soun nis fin d’agué uno nisado.
                                                                        


Jano-Mario

Prouvèrbi (sus li cat)

La niue, li cat soun gris.

Li cat fan pas de chin.

Bon cat tourno à l’oustau.

Emai toun cat siegue larroun,
Lou cassés pas de la meisoun !

Quand lou cat viro lou quiéu au fiò, marco fre.

Quand lou cat se freto l’auriho,
Lou tèms viéu se reviho.


Sant Jan lou meissounié (cansoun)

Sus li blad l’estiéu dardaio,
Meissounié venès lèu !
Lèu en man, prenen li daio,
Li voulame e li rastèu !

Fasen coume nòsti paire,
Pèr un grand signe de crous,
Coumencen nost’obro,fraire,
E que diéu fugue emé nous !

Voulèn, nautre, que ta fèsto
Se celèbro pèr tout liò,
E d’avaus e de genesto,
Que t’alumon un grand fiò.

E la drudo segnouresso
Nosto terro i champ daura
De bonur e d’alegresso
Te vesènt trefoulira.

Refrin:
Grand Sant Jan
Lou meissounié
Benesisse tis oubrié !
Grand Sant Jan
Lou meissounié
Benesisse tis oubrié !
Grand Sant Jan.

Jano-Mario


Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire