La crounico de Mai
Toucant
Abriéu, lou reprouvèrbi disié : « Abriéu es de
trento, mai se n'en plóuvié trento-un, farié de mau en degun »
Acò
risco pas de nous arriba ! S'a plóugu dous jour en Abriéu, es
tout, es pas'mé acò qu'anan regounfla li Sorgo.
En
mai d'acò, dimenche t'a fa un mistralas espaventable, e que jalavo,
pèr dessus lou marcat ; An di que l'èr arribavo direitamen dóu
Pole Nord ; m'estouno pas. Au nostre, lou vènt a boufa tras que
fort emé de rounflado enjusquo à 150 kiloumètre à l'ouro ;
de ma vido aviéu jamai vist boufa tant fort, Lis aubre se n'en soun
pa'ncaro remés. E m'an di qu'en aut de Ventour a boufa à mai de 180
km à l'ouro, emé de temperaturo souto lou zero. E dilun fasié
encaro gaire caud ; fau pas oublida qu'es uno pountannado de
fre ; i'a li cavalié de la fre : Jourguet lou 23 ( Sant
Jòrgi,) Marquet lou 25 ( Sant Marc), Troupet lou 30 d'Abriéu
(Sant Éutròpi), Crouset lou 3 de Mai ( Invencioun de la Crous), e
Janet lou 6 ( Sant Jan Porto Latino) E fau pas óublida que li 11, 12
e 13 de Mai i'a li sant de Glaço, emé toujour de frescour, meme se
au nostre jalo pas. E meme se li sant lis an leva dóu calendié,
i'an pas leva soun poudé !
Lis
aubre an talamen esta bacela, un cop pèr lou vènt marin, e un cop
pèr lou vènt terrau, que si fueio soun encaro enroulado coume pèr
s'apara d'aquéli marrit tèms.
Ma
nisado de pimparrin ( li sarraié blu) se soun esfourgna lou proumié
de Mai, d'ouro.
Quouro siéu sourtido, ai senti que lou nis èro vuege, e lis ausiéu dins lou ramarès dis aubre e aubrihoun à l'entour de l'oustau, bresihavon, urous belèu d'èstre enfin au bon soulèu.
Quouro siéu sourtido, ai senti que lou nis èro vuege, e lis ausiéu dins lou ramarès dis aubre e aubrihoun à l'entour de l'oustau, bresihavon, urous belèu d'èstre enfin au bon soulèu.
Aniue
me chale d'ausi lou roussignòu e soun cant meloudious,
e lou matin,
es li merle que se siblon de bouissoun en bouissoun. De vèspre, i'a
tambèn li granouio que basaruton en ribo dóu canau e dins la mueio,
entre li flour de glaujo .
Pèr
parla d'aurre, sian toujour en pleno bourroulo ; li « gilet
jaune » e li « blo negre » fan de siéune tóuti
li dissate ; esclapon, cremon, escarnisson li gendarme. Sabe pas
quouro tout acò s'arrestara.
E li
mai jouine, éli, penson à sauva la planeto, urousamen... Se dis que
la bioudiversita es en grand dangié, que i'a un fube d'espèci de
bestiouleto à mand de s'amoussa, e touto la cadeno alimentàri n'en
vai pati, nàutri tambèn Einstein disié : « Quouro
l'abiho despareira de la surfàci de la terro, l'umanita aura plus
que quàuquis annado à viéure ».
Acò
devrié nous faire tóuti chifra e arresta d'emplega de salouparié
chimico, de tout councha, de jita tant de bourdiho, de se desplaça
emé li veituro de fes que i'a pèr rèn, Mai n'i'a pas tant qu'acò
que ié penson e que soun lest à chanja sis abitudo. E vous, dequé
n'en pensas de tout acò ?
Michello
De touto ma vido, t’ai
jamai abandouna,
Pèr iéu, siés lou nis
bèn urous
Ounte, pichounet, me
poutoiunejavon.
Aqui, dins li bras de ma
pauro maman,
Tout en trantaiant,
aprenguère à marcha,
E quouro mis iue se pòrton
Sènso cerca, sus li causo
que de pertout ressòrton,
Vese qu’es farci de
souveni
Que me parlon de touti li
pepé.
Chascun i’a pourgi uno
pèiro, un elemen,
Uno fenèstro, uno post,
un cabrioun.
La tramo de la vido s’i’es
debanado
Coume dins chasque oustau,
d’annado en annado.
Quouro, à l’ouro d’aro,
pese lou proun e lou pas proun,
A moun avis, ai pas agu de
crespino.
Tout menut, dins mi siès
mes à peno,
Moun paure paire, au bres,
me quitè
Pèr la grando chavano ;
sènso reprene alen,
La porto de l’oustau, de
tu oustau, pèr lou darrié cop passè.
Li menut plasé, qu’an
esclargi ma jouvènço,
M’an, amé l’obro,
douna la sagesso.
De liuen en liuen, tóuti
mi gènt m’an leissa ;
La darriero, ma pauro
maman, m’a leissa soulitàri, entristouna.
Aro que lou mau me
rousigo,
Que me mord coume lou
farié uno rèsso,
Lou moumen arribo, ounte,
iéu tambèn, paure oustau,
Me faudra te leissa…es
ansin…
Nòste Segne, pèr faire
aquest passage,
Baias-me de courage,
Coume à un enfant que se
bouto à ploura,
En bon paire, tenès-me
pèr la man !
German Barthe
(Reviraduro en prouvençau pèr li soci dou Pont de
Garanço)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire