N° 77 Febrié
Lou vènt es à noun plus...
Lou
jo dóu Bàbi
La font nous serviè
li sèr d’estiéu pèr lou jo dóu grapaud.
Aviéu parla d’aquéli
vièii pège leissa que asseta dessus, i’assistavian i basaretage.
Sus lou mai gros
d’aquéli trounc pausavian uno longo fusto derrabado segur à n’uno
carreto morto de vieiun davans l’ataié dóu « Binbin »,
aquesto fusto nous servié de balançadou e passavian de bon moumen à
nous manda en l’èr d’un bon cop de boutèu, l’equilibre
coumpensa pèr lou sòci que de l’autre coustat fasié parié.
Dins la bauco lou
long dóu riéu nascu de la font, qu’anavo ribeja tout lou vilage
pèr s’ana jita dins la riviero en avau dóu pont, contro la muraio
dóu « Thouron » , i’avié de bàbi vo grapaud ;
pescavian bèn li tèsto-d’ase dins l’escampadouiro de la font !
Lou mai escarrabiha
de nàutri agantavo un grapaud bèn gros e lou tenié sus la
toumbo-lèvo, d’enterin que d’àutri s’apetegavon à roula uno
grosso cigaleto amé de taba rauba dins lou pounchoun dóu pichot
courset dóu paire vo pèr manco, amé de la barbo de barbarié
secado, amoulounado dins uno fueio de journau.
La cigaleto facho ,
l’atubavian e l’un d’entre nautre en plourant, escupissènt e
tussissènt, pipavo dessus pèr abriva la cremado. Quouro èro bèn
presso, lou bout bèn auben, la boutavian dins la gulo dóu bàbi que
pipavo e se gounflavo à deveni enorme.
Alor, lou bàbi sus
l’estremita de la post pausado à terro, sautavian dóu pege sus
l’autre bout de la toumbo-lèvo, ço qu’avié pèr efèt de
l’enleva e de lou manda cigaleto au bè, aut e liuen dins lou
pargue dóu castèu.
Aquesto fusado,
rèire de nòsti « messilo », nous rendié fièr,
pensavian èstre inteligènt alor qu’erian soulamen marrit.
George
Lafon « Le village de mon père en
Périgord »
Reviraduro
en prouvençau pèr li sòci
dóu Pont de Garanço
Simple
simpletamen
Pas
la doucho…noun ! Tóuti li dimenche, acò es parié !
Se
lavan pèr èstre propre que dis la Mario
Es
pas verai,l’aigo acò es salo. L’aigo me salis iéu !
Intro
dins lis iue, me fai ploura …O !
La
Mario, de fes, l’aigo acò ié ressort quouro es en coulèro,
quouro dis plus rèn, parié quouro lou Rougié es mort.
Iéu,
acò ressort pas. Garde aquest’aigo salo, mis iue la rajon pas.
La
Mario dis « As lou cor se, Mimile ? »
Siéu
countènt, moun cor pren pas l’aigo. Coume l’escafandre dóu
capitàni Nemo ! Mis iue soun d’uiero.
La
barco de Rougié a coula…L’aigo a pres lou Rougié. Vole pas que
moun cor ié coulo.
Noun
ges de doucho !
La
Mario pico fort lou gant… « Me derrabes la péu,
Mario ! »
Vole
pas sembla au lapin quouro lou Rougié ié derrabo la pèu d’un cop
se. SHR…ACK…Ame pas aquel brut, me fai mau en dedins.
Vole
pas retraire à n’un lapin tout nus, acò fai d’iue coume de
bocho »
« Mimile,
as lis iue mai gros que lou vèntre de cop que i’a » dis la
Mario
« Tèn
la bacino ! » que dis lou Rougié . « Mai pas
tant liuen tòti ! » « Lou sang ié regoulo, acò
regoulo ! acò regoulo ! »
Ame
pas lou rouge.
Li
labro de la Rouseto soun roujo. Mai soun poulido li labro de la
Rouseto. Quouro parlo, dirié que me poutouno….de liuen.
« Intro
Mimile ! » dis. Soun saloun sènt bon. Couifo pas lis ome,
elo...
Es
lou Bertrand.
Bertrand
fai mau amé la toundèiro. Freto pas douçamen lou champouin. Bouto
trop d’aigo, meme dins lis iue, soun aigo salo.
Boulego
trop si man.
Dins
lou grand mirau, parlo dóu rubi amé lou tipe qu’espèro darrié.
Ame
pas lou rubi.
Ame
miéus cassa li parpaioun dins lou prat dóu paire Guerin.
Coume
li pichot que se soun pausa un long moumen sus li te-vese-e-t’ame
pèr deveni blu.
N’i’a
d’àutri qu’an pipa lou jaune di bacin d’or vo di
mourre-pourcin belèu.
Lis
aranja e li negre, sabe pas coume fan… ?
Li
labro de la Rouseto retrason un parpaioun rouge amé d’alo espesso
, se pauso sus li gauto di cliento que vènon souvènt. Belèu que ié
chuco lou sang sènso que s’en avison ?
Mai acò li fai pas
mouri soun-que noun tournarien plus se faire couifa.
Lou
Bertrand, me negrejo.
Lou
Rougié avié fa coupa si péu avans que partiguèsse amé la
barco.
« Es
trop court !! » avié dis la Mario. En risènt, l’avié
tout descouifa.
Lou
Rougié me countavo que se coupavo li péu di coundana à mort forço
court, aqui, sus lou coutet, avans de ié coupa la tèsto.
Courrié
après iéu e passavo lou coustat de sa man dins moun còu coume la
resso sus uno grando branco de la platano.
Iéu
cridavo de pòu espouti de rire.
Ame
bèn sa man que blouco moun bras trop fort. Me gangasso en
risènt « Qu’es couioun aquest Mimile ! »
Moun
paire, « lou vièi gusas » coume dis lou Rougié ,
fasié mau éu.
Es
la fauto à Bertrand se lou Rougié es mort. A coupa si pèu trop
court. Se n’en garço lou Rougié ,bord qu’a dis un jour « après,
me reencarnarai »
O !
Acò vòu dire que se mudara en animau.
En
parpaioun, belèu ?...Noun. Èu, es en esquiròu, crese.
Quouro
coupo la platano, sauto dins li branco. La Mario crido après.
Faudra
que me mesfise dis esquiròu aro, poudrai plus tira dessus amé moun
guincho-gau.
« Zou,
despacho-te Mimile…Es pas verai ! As encaro carga toun tricot
à l’envers ! »
Pfof,
iéu lou sabe…Es per la souspresso…
Chantal
La
crounico de Febrié,
vo
un pau de tout sus quàsi rèn*...
A
Janvié, ié dison « lou mes long » E d'efèt, me sèmblo
que n'en fenis plus...
Fau
dire que despièi la debuto dóu mes a fa un tèms dóu diable. An di
qu'avian agu lou record pèr lou mistrau : 19 jour à- de- rèng
d'un vènt que boufavo à mai de 80 kiloumètre à l'ouro !
Dimècre,
avié cala, e tout-à-n-un cop la nèu s'es messo à toumba ;
dins un vira d'iue, à moun entour, tout èro blanc, mai lou
magistrau s'ei leva e a mai boufa coume un perdu, e acò encaro tres
o quatre jour de tèms ; n'en pode plus, d'aquéu vènt, me vèn
en òdi...
Nous
vaqui pamens en Febrié, qu'èu ei lou mes court.
A
Sant Savournin, aièr, i'aguè la crecho blanco e lis adiéu à la
crecho : li santoun s'entournon dins si bouito jusqu'à la fin
de l'an..
(présentation de l'enfant au temple)
I'aguè uno poulido fèsto emé de cant, de gènt abiha coume li santoun, e de bèsti, que barrulavon dins la glèiso. Pièi i'aguè Marìo e Jóusè, e l'enfantoun que devien presenta au tèmple ounte Simeoun lis esperavo. E Jóusè nous diguè que pèr pas mai alassa Marìo, prenié un ase pèr s'entourna au siéu. E sourtiguèron, mai quand vouguèron mai intra dins la glèiso pèr la seguido de l'espetacle, l'ase vouguè plus dintra ! An tout assaja, de bado ! Fin finalo, ié fauguè durbi la grando porto à brand pèr qu'enfin se bouto mai en trin ! E d'aquéu tèms, lou mistralas , èu se faguè pas prega pèr dintra emé soun alen jala. Quet afaire !
(présentation de l'enfant au temple)
I'aguè uno poulido fèsto emé de cant, de gènt abiha coume li santoun, e de bèsti, que barrulavon dins la glèiso. Pièi i'aguè Marìo e Jóusè, e l'enfantoun que devien presenta au tèmple ounte Simeoun lis esperavo. E Jóusè nous diguè que pèr pas mai alassa Marìo, prenié un ase pèr s'entourna au siéu. E sourtiguèron, mai quand vouguèron mai intra dins la glèiso pèr la seguido de l'espetacle, l'ase vouguè plus dintra ! An tout assaja, de bado ! Fin finalo, ié fauguè durbi la grando porto à brand pèr qu'enfin se bouto mai en trin ! E d'aquéu tèms, lou mistralas , èu se faguè pas prega pèr dintra emé soun alen jala. Quet afaire !
Aièr,
au Japoun, èro la fèsto de la merlusso. N'en pescon, pièi li
pendoulon à de grosso barro de bos que dous ome cargon sus sis
espalo e'm'acò fan un passo carriero, e tout acò pèr gramacia si
Diéu.
Pàuri
merlusso !
Michello
*
Un peu de tout sur presque rien : c'est le titre d'un ouvrage de
Jean d'Ormesson !
Lou sèti de Cadarousso
Mistral,
dins si « memòri e raconte » parlo dóu sèti de
Cadarousso, alor acò empurè ma curiousita, ai vougu saupre dequé
s'èro passa eilabas, autre que la travessado dóu Rose pèr Anibal e
sis elefant.
(Anibal travesso lou Rose. imajo de Wikipedia)
(Anibal travesso lou Rose. imajo de Wikipedia)
E
vaqui l'afaire :
Acò
se passè l'ivèr de 1709, e aquest an, belèu que li recordo
fuguèron marrido, e i'aguè la famino. A-n-Avignoun, crebavon de la
fam, e se disié qu'au contro d'acò, à Cadarousso li recordo avien
estado drudo e que mancavon de rèn. Alor lou Vice-Legat faguè coume
la cigalo de la fablo : anè enco di Cadaroussen pèr ié
demanda de ié presta de que empacha lis Avignounen de peri de la
malo-fam. Mai coume la fourmigo, aquéli gousto-soulet de Cadaroussen
diguèron de noun ; e mant un cop refusèron.
Alor
lou Vice-Legat se diguè que li falié óublija, que i'arribarien
pèr la forço.
(Cadarousso; imajo de Wikipedia)
(Cadarousso; imajo de Wikipedia)
Pèr
acò, ié mandè uno armado ; tre que veguèron acò, li
Cadaroussen s'esfraièron pas, barrèron li porto de la viloto e lis
ome prenguèron lis armo ; escalant li bàrri faguèron patuscla
li vesitour.
Mai
lou Vice-Legat èro un pau testard, alor levè pièi uno armado
encaro mai grosso, e i'anèron emé de canoun, e se faguèron durbi
li porto de la vilo.
(imajo de Wikipedia)
(imajo de Wikipedia)
Se
dis qu'istèron quàuqui jour dins la vilo à faire riboto e à
carga si carretoun pèr entourna de viéure
au siéu, un vertadié pihage..
En
seguido d'acò, lou Du de Cadarousso se plagneguè de l'escaufèstre
e di raubamen au Papo e tambèn au Rèi qu'eisigèron que tout ço
qu'avié esta rauba i Cadaroussen ié siegue rèndu.
Ansin,
justiço fuguè facho.
La
Mouralo d'aquelo istòri poudrié èstre : « Bèn de
meichant aquist fai pauro fin... »
Michello
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire