lundi 20 août 2012

Lou journalet dóu Pont de Garanço N°13 Abriéu 2012

: Au mes d’abriéu, Touto bèsti mudo de péu.

Quant a d’aut lou tihòu dóu jardinié biaissu?

Lou jardinié biaissu e soun coulègo « Dardar » amavon de se retrouba li jour de calourasso, sus lou banquet souto lou tihòu qu’èro dins un cantoun dóu jardin.

Barjacavon alor dóu tèms passat ; óublidavon pas de metre au fre la boutiho de vin acroucado à uno courdello, dins l’aigo fresco de la Sorgo touto procho ; èro alor un chale aquel vin que lou Dardar fasié chasco annado amé li carignan e lis uiado de sa vigno de Piecaud. Apieja au banc, un vièi fusiéu qu’èro tout juste un tiroun, esperavo la vengudo ipoutetico de quàuqui cha-cha suicidàri que se pausarié sus l’espaventau que lou jardinié biaissu mancavo pas de dreissa au mitan de soun jardin : Aquèu li fasié rire, car semblavo en rèn esfraia lis aucèu que s’en servié au contro d’ajoucadou.

Ansin, li journado passavon e se falié pamèns separa ; lou jardinié biaissu avié alor tout juste lou tèms de manda quàuqui cop d’eissado avans d’arrousa si rang de pebroun, d’ensalado vo de faiòu.

Un jour, Dardar, en s’aubourant, diguè : « Toun tihòu, as bèn fa de lou planta aqui ; dèu de-segur, agué, aro, dins li dès mètre d’aut ». « Siés de Courtesoun; a bèn quinge mètre d’aut ; deman, se vènes, lou mesuraren e sènso mounta dins l’aubre, agués pas pòu !» respoundeguè lou jardinié biaissu au Dardar que s’aluenchavo tafura pèr la dicho de soun coulègo : Coume se ié vai-ti prene pèr lou mesura ?

L’endeman, lou Dardar, fidèu au rendès-vous, se demandavo encaro ço que i’anavo prepausa soun ami jardinié biaissu. Lou troubè en trin de desfuia uno cano que n’en coupè amé l’ajudo d’un mètre, un bout d’un mètre cinq de long.

« Es lou moumen, diguè lou jardinié biaissu, lou soulèu es en trin de leca la cimo dóu tihòu que soun oumbro es en plen dins lou jardin. »

Prenguè lou moucèu de cano e lou plantè verticau sus l’oumbro dóu tihòu de maniero à ço que la pouncho de l’oumbro de la cano e la dóu tihòu couëncideguèsson. Faguè amé lou pèd, un tra pèr marca la pouncho de l’oumbro.

« À tu, aro, Dardar, de travaia ; vas coumta lou noumbre de pas de la cano au trounc dóu tihòu e de la cano au tra ».

Lou Dardar s’eisecutè dubitatiéu. De la cano au tra, anouncè un pas e de la cano au pege dóu tihòu, 15 pas .

« Coume siés un pau courto-pato, diguè lou jardinié biaissu, toun pas fai quatre vint centimètre de long e dounc fau coumta 12 mètre de la cano au trounc. Amé tóutis aquèlis entresigne, anan poudé anouncia l’autour dóu tihòu ».

« Aro, asseten-nous sus lou banquet ; ai pourgi de papié e un craioun e anan faire coume sus li banc de l’escolo coumunalo. »

Èron bèu à vèire tant èron councentra sus soun travai. Au bout d’uno ouro que lis avié fa susa, pousquèron dire : « A sege mètre d’aut, lou tihòu!».

Coume an-ti fa ? Se lou sabès pas, n’en troubarés la respounso dins lou numero seguènt e poudrés ansin mesura, li jour de soulèu, ço que manco pas à Vedeno, quant an d’aut vòstis aubre de voste jardin.

La taulo de multiplicacioun pèr 9

Au mai se sarravo dóu jardin de soun coulègo jardinié biaissu, au mai lou Dardar èro sousprés pèr soun atitudo : Asseta sus lou banc, li dos man pausado sus la taulo, semblavo pivela pèr quaucarèn.

« De-que t’arribo, ié cridè lou Dardar ; siés en pleno sesiho de levitacioun ? »

« Mai noun, innoucentas, siéu en trin de revisa ma taulo de multiplicacioun pèr 9 » ié respoundeguè lou jardinié biaissu sènso leva lou nas de si man.

« Siés devengu ascla ! N’as pas agu proun à l’escolo ? » diguè lou Dardar en s’assetant à coustat de soun ami.

« Mai, noun ! Vas vèire ! Plus gès de mistèri ! Es facilo ! E pamèns, fuguè pas simplo à aprene aquelo taulo ! N’en fuguè l’encauso de tressusour, de remoustranço, de coulèro de l’istitutour, de ligno d’escrituro « j’apprendrai correctement ma table de multiplication par 9 » ié diguè lou jardinié biaissu.

« S’aviéu sachu aquesto metodo, m’aurié belèu espargna de punicioun, subretout que mant d’un cop deguère recoumença car fasiéu de mai, de fauto d’ourtougrafo» apoundeguè lou Dardar.

« Escouto-me ! La vaqui :

Te fau bouta ti dos man à plat sus la taulo e coumta li dèt, partènt de la man gaucho.

Pèr eisèmple, pèr faire 9 x 4, sufis de coumta li dèt de part e d’autro dóu dèt 4 qu’ai plega : 3 dèt soun avans lou dèt 4 e 6 dèt soun après lou dèt 4, ço que douno 36 ».

Lou Dardar sousprés de sa simpliceta, diguè alor :« À iéu, fasen 9 x 7 : Plègue lou dèt 7, 6 dèt soun avans lou dèt 7 e 3 dèt soun après lou dèt 7, ço que douno 63. Lou mai dur dins tout acò es de plega mi dèt de rusticaire ».

image

« Atencioun ! acò marcho pas amé lis àutri taulo de multiplicacioun », apoundeguè lou jardinié biaissu. « La poudras aprene à ta Justino tout aro, se vos ».

« Siéu pas segur que tout acò l’interèsse ; me vai de segur dire que vaudrié miés qu’escoubèsse li fueio que soun à mand de rintra dins l’oustau, tant soun davalado de la platano dempièi dous jour » ié repliquè lou Dardar.

« Pèr un cop aura rasoun, noun ?» diguè lou jardinié biaissu.

« Noun, car espère que lou mistrau lis escoubo vers lou vesin qu’es un estrangié qu’ame pas amé soun parla pounchu e sa bouco de « quiéu de galino », ié respoundeguè lou Dardar que se boutè à imita soun vesin.

Lou jardinié biaissu s’estrassè dóu rire e au mai risié, au mai lou Dardar retipavo soun vesin.

« Mai counèisse quaucun que ié poudrai pas aprene aquesto metodo », diguè ansin lou Dardar en se cavant li gauto.

« Coume vai ? » pousquè dire lou jardinié biaissu qu’èro à mand de s’estoufa, tant risié.

« Ié manco dous dèt à la man gaucho » diguè sus un biais pounchu lou Dardar.

N’en èro trop. Partiguèron alor tóuti dous dins un estrassado dóu rire à se faire peta l’embourigo que reprenguè mai d’un cop tout au long d’aquéu tantost.

Un « quatre de chiffre », qu’es acò ?

I’a forço mot en francès, emai que siegue nosto lengo,  que ié poudèn pas douna de significacioun vo que n’en avèn óublida lou vertadié sèns. Un mejan pèr lou retrouba es de cerca sa traducioun en prouvençau e alor, bèn souvènt, devènon familié. N’en vaqui dous eisèmple :

Lou proumié es lou mot « grégaire » ; es pas un mot misterious pèr tóuti, mai n’i’a de segur quàuquis un qu’esiton sus soun sèns. Lou mot prouvençau pèr « grégaire » es « móutounié ». Alor, coume couneissèn tóuti lou biais de faire di móutoun, soun sèns devèn subran autant linde que l’aigo de la Sorgo d’un cop èro.

Lou segound es mai sousprenènt e siéu segur que lou titre d’aquèu tèste a degu n’en tafura mai d’un. Lou mot prouvençau pèr dire « quatre de chiffre » es « aclapadou ». M’anas alor esplica tout de suito, qu’es un mejan pèr aganta lis aucèu quouro, l’ivèr, lou sòu es cubert de nèu e qu’enfant, l’avès mai d’un cop emplega : Sufisié de neteja lou sòu de sa nèu, de ié bouta un pau de gran e de ié faire teni au-dessus, de caire amé uno bagueto, un cadre de bos abiha de grasihage. Ansin, quouro li passeroun se presentavon pèr bequeja la graniho, falié lèu tira d’escoundoun sus uno courdello ligado à la bagueto e aclapa ansin souto lou cadre lis aucèu. I’avié alor plus qu’à ana li querre, presounié souto lou grasihage.

Un « quatre de chiffre »,vaqui un noum qu’a de segur n’en faire chifra mai de quatre !

Michèu

Nosto coulino

Me souvene pas se dins lou tèms avian cerca à saupre en quau apartenié aquelo coulino. Èro la nostro, poun finau!

Se ié retroubavian de bèlli fes, chato e drole dóu quartier dóu « Chivau Blanc » :

Après lou tour de la capello e uno virado dins li trau de la D-C-A, anavian à la « davalado di grand pin » , coume ié disien.

« L’autorouto » aviè pas encaro leva l’auceliho i pin, lis óuliviè ribejavon pas lou pargue de desmoulicioun di veituro, ni-mai reniflavon l’óudour de l’usino di degaiadis.

S’ausien soulamen nòsti crid, nòsti cacalas e quàuqui disputo.

Pau nous enchaulié lou perfum sutiéu dóu capusage «  TROUCHET ». Oh ! Moun Diéu !

Me souvene pas ounte avian trouba uno viéio bouto de ferre qu’avian desviroula per n’en faire uno tirasso. Sus la tolo bèn plato, mountavian alor dous ou meme tres e amé aquest carrejadou, dins lou pendis rede de la colo, nous endraiavian dintre li pin e en prenènt de la vitesso, lis aiguïo fasien lusi lou ferre e li caiau dóu draiòu fasien tressauta l’equipage e mau-mena li gauto dóu quiéu. L’arribado èro gaio meme se uno cabussado nous fasiè perdre un coulego en routo ; lis àutri picavon di man en cridant : Osco ! Osco ! Fin-finalo falié remounta per davala mai e mai fin qu’à la niue.

Falié alor escoundre lou càrri dins un roumias, de pòu que lis àutri …. sabès ?, li de Vedeno, lou raubèsson. Oh ! Malur !

Martino

N.B : S’avès uno istòri à nous counta (meme en francès), esitas pas : Nous agradarié de la bouta sus aquest journalet.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire