samedi 27 février 2016

Lou journalet dóu Pont de Garanço N°50 : Febrié 2016

Vau mai un loup dins un troupèu Qu’un mes de febrié trop bèu.

Lou castèu de Fontsegugno

Quand arribas sus lou planestèu de Campbèu, à Castèu-Nòu-de-Gadagno, poudès cerca lou castèu, lou veirés pas ! Fau prendre un camin pendoulous que virouiejo entre li pin e li lauretin. Après quàuqui recouide, sias pivela en arribant au founs d'aquelo coumbo verdo e fresco.. Au bout dóu camin s'aubouro majestousamen lou castèu, emé sa faciado rousenco, si nàuti fenèstro, e tout en aut, sa renguièro de balustre. Semblo pausa dins un nis, acouida à la colo e acata de l'autre coustat pèr d'aubre grandaras. En soubat, après quàuquis escalié de pèiro, uno grando estendudo de tepo drudo e verdo, uno font, de banc de pèiro, un grand nai. Tout ço que soubro d'un jardin meravihous. Mai revenènt à man drecho dóu castèu, souto lis aubre, roure e platano. Es aqui que pèr un bèu jour, lou 21 de Mai de 1854, sèt jouvenome de l'encountrado prenguèron vanc pèr founda lou Félibrige.

Mai me fau vous counta l'istòri d'aquéu castèu.

Fuguè basti au siècle 12en, e siguè la prouprieta di Du de Gadagno. Pièi siguè demantela pèr lou Baroun dis Adret, un captàni di guerro de Religioun. Pièi rebasti, e à la revoulucioun fuguè desmounta e vendu à cha pèiro ; d'ùni tros fuguèron emplega pèr basti o adourna d'àutri mounumen o oustau dóu vilage. Au siècle 19en, lou nouvèu castèu fuguè basti sus l'emplaçamen d'un oustau de plasenço e fuguè la prouprieta de Moussu Marie-Pierre d'Alcantara-Goujon, conse de Castèu-Nòu.

Aquèu Moussu faguè dounacioun de sa fourtuno au proufié dis escolo e dóu vilage. Leguè soun castèu coume dèute de recouneissènço à la famiho Giera, d'Avignoun. Es coume acò que li sèt primadié se venien acampa pèr festeja ; s'acampavon tambèn quàuqui-fès en Avignoun, Maiano o Castèu-Nòu-dóu Papo.

Mistral, Roumanille, Aubanel, Brunet, Giera, Tavan e Mathiéu avien près pèr toco d'apura la lengo prouvençalo e de l'enlusi pèr, segound li mot de Mistral : « la tira dóu cativié mounte jasié, despièi que, trahissènt l'óunour de la Prouvenço, li moussu l'avien redu, pecaire, à servi mèstre »E fasènt lou coustat que di dous coungrès, d'Arle e de z'Ais, n'en èro rèn sourti que leisso prevèire d'acourdamen pèr reviéuda la lengo nostro, e qu'au contro d'acò li reformo prepausado fuguèron mau aculido, decidèron alor de faire bando à despart e se boutèron en bousco d'un noum pèr soun acamp. Fuguè Mistral que, lou bèu proumié prounouncié lou mot « Felibre », se souvenènt d'un recitadis qu'à Maiano se disié de bouco en bouco, e que parlavo « di sèt felibre de la lei ». E vaqui coume li causo se capitèron. E aquéu 21 de Mai estènt au calendié la fèsto de la Santo Estello,saludèron coume li rei mage, l'aflat de l'estello que veguè la neissènço dóu Felibrige.

E vaqui, en quàuqui mot, l'istòri d'aquéu rode bèn astra ; e quouro au bout dóu camin , vesès s'auboura lou castèu, noun poudès èstre que pivela pèr ço que s'esvano d'aquéu liò. E iéu, me semblo que li vese, li primadié, asseta souto li rouro pèr turta si got à l'amista e à la reneissènço de la lengo nostro.

                                                                                Michello

 

                      2015 01 12a Fontségugne

 

 

                              la noria de Fontségugne

                                                                                2015 01 12i  2015 01 12h plaque commémorative

 

                                           Istant magi....

Davans mis iue, lis aubre, figuiero e frais, entremesclon si branco ; lou cèu, d'un blu lachous agaloupo tout, l'aigo, l'erbo, tout s'avalis. Lou tablèu, sus la chaminèio, es acrouca dins li branco ; darrié lou pege dóu sofora ; dis iue pode destousca, à cha uno, lis estagiero de la biblioutèco ; li libre ié soun bèn arrengueira, d'ùni lusisson souto la lampo pendoulado à n'uno grosso branco. La calamo, coume la nèblo, agouloupo tout. Pau à cha pau, lou blu se found dins la blancour espesso.

Li libre soun parti, dóu tablèu, n'en resto plus qu'uno taco blu-encre que se found darrié li branco que s'enfounson èli tambèn dins la neblasso. Uno agasso se vèn pausa dins la figuiero, dins un balans de branco fino...

Ouro bluìo, istant fugidis qu'esito entre la niue e lou jour, cade matin n'en vole vèire la magìo...

Ame aquéli moumen descoustuma que venon viro-passa l'ordre famihé di causo, que siegue de jour o de niue.

Es coume acò, qu'un sèr, aviéu amoussa tóuti li lampo pèr m'ana jaire. Pivelado pèr l'espetacle que la niue m'óufrié, me siéu assetado, tourna-mai, sènso lume, pèr noun destourba la fèsto ; uno vido nouvello s'animavo davans mis iue, e que d'un pau, la vesiéu pas !

Lou fiò rougejo de tóuti si braso, es lou proumié de la sesoun. Li moble fan dansa li flamo sus lou lusènt de si porto. A l'autre bout de la salo, entre li ridèu, la lugano blanquejo la niue de si rebat palinèu. Doucetamen , un bahut sor de l'oumbro, couifa de soun coumpoustié quiha bèn aut sus soun pèd de brounze. Pau à cha pau, d'àutri moble lou rejougnon e impauson soun estaturo au clar que se fai à l'entour. Subre-tout, fau pas boulega, tout-bèu-just regarda …

Aro, la flamo s'enausso, bluio e fino, e vaqui lou plafoun que s'enclaro, rai blanc entre li traveto. Sa clarour fai canta lou couire di casseirolo e reviho li liquour dins si carrafo. D'àutri formo, d'àutri coulour se revelon davans mis iue esbalausi.

Cresiéu panens de counèisse aquest univers, lou mieu, dins lou mendre detai, mai vaqui que la niue, dins touto sa simplecita lou desacato, rendènt en touto causo sa formo proumiero. E touto la niue auriéu pouscu resta ansin pèr furna l'escuresino fin que de me recoustituï un mounde estraourdinàri...

E coume lou pouèto, me demandère : « óujèt inanima, avés-ti dounc uno amo » ?

                                                                                           Michello

 

              A Vedeno, lis encantamen d’uno ciéutadino(fin)

À bòudre, d’àutri raconte sus la vido de Vedeno ancian.

Trevave forço li pichot Zavroza. Me rapele soun oustau pintouresc dins la mountado dóu « bàrri », la cousino en soubat. De la fenestro durbènt sus aquesto mountado, se vesié passa li vedenen, li vièi s’arrestant à cade marchoun. Aquesto cousino basso coumoulo d’enfant, alor qu’ère souleto, m’agradavo forço. Dono Zavroza tenié à la perfeicioun si dès enfant. La vesian buta sa barioto pleno de linge jusqu’au lavadou. Un infime detail m’es toujour demoura : Lou gilet d’un de si drole sarra pèr uno moulounado de boutoun desparaia de tóuti li coulour, troubave acò estra !

Vole aro evouca mant’un « banc di vièi » : Lou banc di « Medé » davans l’oustau de la prèsso ; mai subretout lou mai celèbre (apela tambèn «  muraioun di plang ») davans l’oustau de l’age tresen, davans lou lavadou ( exclusivamen masculin).

Dins la pountanado que i’avié pas lou « marrit fenestroun », aqui se refasié lou mounde, aqui anavon bon trin basarutage e àutri maudisènço…mai sènso óublida li coumèntàri plèn d’uiado lipeto d’aquélis ome (pamens bèn vièi à mis iue) après lou passage d’uno « poulido femo » . D’aquel tèms, lis amavon poupudo !

Pèr demoura dins la couiounado, mai pulèu dins lis annado sieissanto : Aviéu, carriero dóu « Poulit camp », uno jouino lougatàri bèn bastido que fasié regularamen sa teileto davans sa fenestro duberto, bèn vesiblo de la carriero. S’èro alor crea un nouvèu banc di vièi, que à l’ouro dounado, s’istalavon coume à l’espetacle (auriéu degu faire paga !).

Acabarai en evoucant uno persounalita de Vedeno : Louis Perraud.

Louis Perraud disènt dóutamen : « Li proumié fre soun pas li mai caud », ai vist mai d’un entreparlaire demoura mut un moumen avans de rire en se rendènt comte de l’asenado voulountàri de la fraso…

                                                                Michello Ourson

Lou Tour de Franço

Le Tour de France

 

Quand aguère quatorge an, moun paire me coumprè, encò d’un felibre avignounen, qu’avié un boutigoun sus la plaço di Carme, un velò flame nòu que faguè bada d’amiracioun tóuti li droulas de Vedeno. Dóu matin au sero, i’ère dessus. Cènt cop pèr jour, travessave lou païs à brido abatudo, escoumenja pèr li menagiero qu’avien encaro ges vist d’autò e que se cresien de pousqué travessa la Grand Carriero sènso se soucita de se quicon venié o noun.

Bèn lèu, d’àutri gadaias aguèron tambèn sa biciéucleto. Lou sero, nous retrouvian tóuti, davans la Posto. Ourganisavian de courso autour dóu vilage qu’avien pèr efèt d’escalustra li galino e de faire brama li gènt.

Rèn que dins Vedeno, i’avié de que recoustituï tout lou Tour de Franço. Dóu coustat de Sant-Saturnin, es clot. Li jour de cagno, partian sus lou camin di Plano. Sènso nous endemounia, barrulavian long di vigno dóu Grand Plantié e pèr faire coume li courrèire dóu bon, manjavian noste courchoun de pan e noste choucoulat tout en pedalant e en garcejant. Nous entournavian dóu camin dóu Moulin, pèr arriba tournamai, dins un « esprint » redoutable pèr li gènt dóu rode, davans la Posto.

Mai à coustat d’aquéli permenado, i’avié lis estapo de mountagno. Se partié dóu Pelican, un quartié que s’atrovo au bas de Vedeno. Mountavian fin qu’à la crous que s’aubouro à l’intrado dóu vilage quand venès d’Avignoun. Davalavian mai fin qu’à la Grand-Carriero e, d’aqui, après quàuqui bescountour suplementàri, abourdavian li « Gigant dis Aup ». S’agissié, en realita d’un carrieroun que se ié disié « La Gargueto », qu’anavo de la Grand Carriero à la glèiso e qu’escalavo soude.

Dreissa sus nòsti sello, en remenant lou quiéu coume l’avian vist faire i courrèire de proufessioun, tenian tout e n’i’avié toujour un de mens adré que lis autre o de mai maladré que venié fini dins un roudelet de femo, tranquilamen assetado davans si porto, en trin de sarci de debas. Quéti bramadisso ! Entende encaro si voues bouniasso se desgargamelant tant que poudien sènso pèr acò nous treboula lou mens dóu mounde. Countuniavian nosto ascencioun encouraja pèr un publi imaginàri que picavo di man à nosto valentié d’escaladaire. En aut, coume i’avié uno font, sèmpre pèr faire coume li proufessiounau, nous arrestavian pèr bèure e rempli nòsti boutiho de ferre blanc. E zóu mai ! De la glèiso, un carrieroun encaro mai rede que la Gargueto davalavo de-vers la Tourre dóu Reloge. Nous jitavian dins aquéu degoulòu. Coume arribavian en bas, entié ? Me lou demande. Basto , erian de cifèr e dins li boutigo, se parlavo que de nautre.

Reinié Jouveau

 

 

 

Revengudo de casso

Ère bèn pichot. Moun Grand s’èro entourna de la casso e avié pausa sus la taulo tres tourdre que venié de tua . Nous countè que s’èro encamina tout lou matin sènso rèn vèire : Ges de lebre, ges de feisan. Coumençavo à desespera. E vaqui que subran se troubè, à la sourtido d’uno vigno qu’avié lounja long d’uno sebisso d’aut ciprès, davans un aubre mort amé cinq tourdre pausa sus uno memo branco. Se li poudiéu tóuti tua, se diguè ? Visè, tirè e n’en tuè tres.

Se virè alor vers iéu e me diguè : « Tu que vas à l’escolo e que sabes bèn coumta, quant d’aucèu demouravon sus la branco ?

Èro facile ; i’en avié cinq e n’en tuè tres. Respoundeguère sènso mai calcula : «  Dous, papet ».

«  Eh ! noun, grand bedigas ! Degun ! bord que se soun envoula ».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quand j’eus quatorze ans, mon père m’acheta, chez un félibre d’Avignon, qui avait une petite boutique sur la place des Carmes, un vélo flambant neuf qui faisait ébahir d’admiration tous les grand- garçons de Vedène. Du matin au soir, j’y étais dessus. Cent fois par jour, je traversais le pays à bride abattue, excommunié par les ménagères qui n’avaient encore point vu d’auto et qui croyaient pouvoir traverser la Grand Rue sans se demander si quelqu’un venait ou non.

Bientôt, d’autres grands nigauds eurent aussi leur bicyclette. Le soir, nous nous retrouvions tous, devant la Poste. Nous organisions des courses autour du village qui avaient pour effet d’effrayer les poules et de faire crier les gens.

Rien que dans Vedène, il y avait de quoi reconstituer tout le Tour de France. Du coté de Saint Saturnin, c’est plat. Les jours de chaleur, nous partions sur le chemin des Plaines. Sans nous endiabler, nous roulions le long des vignes du Grand Plantier et pour faire comme les coureurs véritables, nous mangions notre quignon de pain et notre chocolat tout en pédalant et en nous amusant. Nous revenions par le chemin du Moulin, pour arriver à nouveau, dans un « sprint » redoutable pour les gens du pays, devant la Poste.

Mais à côté de ses promenades, il y avait les étapes de montagne. On partait du Pélican, un quartier qui se trouve au bas de Vedène. Nous montions jusqu’à la croix qui se dresse à l’entrée du village quand vous venez d’Avignon.

Nous descendions à nouveau jusqu’à la Grand-Rue et de là, après quelques détours supplémentaires, nous abordions les « Géants des Alpes ». Il s’agissait, en réalité d’une petite rue qu’on appelait « La Garguette » qui allait de la « Grand-Rue » à l’église et qui grimpait raide.

Dressés sur nos selles, en remuant le cul comme nous l’avions vu faire par les coureurs professionnels, nous tenions tout l’espace et il y en avait toujours un de moins adroit que les autres ou de plus maladroit qui venait finir dans un petit groupe de femmes, tranquillement assises devant leurs portes, en train

de repriser des bas. Quels cris ! J’entends encore leurs voix bonasses s’égosillant tant qu’elles pouvaient sans pour cela nous perturber le moins du monde. Nous continuions notre ascension encouragés par un public imaginaire qui frappait des mains à notre activité de grimpeur. En haut, comme il y avait une fontaine, toujours pour faire comme les professionnels, nous nous arrêtions pour boire et remplir nos bouteilles en fer blanc. Et à nouveau ! De l’église, une petite rue encore plus raide que « La Garguette » descendait vers la Tour de l’Horloge. Nous nous jetions dans ce précipice. Comment arrivions-nous en bas, entiers ? Je me le demande. Bref, nous étions des diables et dans les boutiques, on ne parlait que de nous.

René Jouveau

 

Retour de chasse

J’étais bien petit. Mon grand-père était revenu de la chasse et avait posé sur la table trois grives qu’il venait de tuer. Il nous raconta qu’il s’était promené tout le matin sans rien voir : pas de lièvre, pas de faisan.

Il commençait à désespérer. Et voici que soudain, il se trouva, à la sortie d’une vigne qu’il avait longée le long d’une haie de hauts cyprès, devant un arbre mort avec cinq grives posées sur une même branche. Si je pouvais toutes les tuer, se dit-il ? Il visa, tira et en tua trois.

Il se tourna alors vers moi et me dit : «  Toi qui vas à l’école et qui sais bien compter, combien d’oiseaux restaient-ils sur la branche ? »

C’était facile ; Il y en avait cinq et il en tua trois .

Je répondis sans plus calculer : « Deux, papet ».

« Eh ! non, grand nigaud ! aucun ! car ils se sont envolés ».

 

Michèu

mardi 9 février 2016

Lou journalet dóu Pont de Garanço N°48 Janvié2016

Bèu tèms pèr li Rèi, Granierado de blad.

Pèr n'en feni ( pèr lou moumen...) emé Fabre...

2015, annado de counmemouracioun dóu centen anniversari de la despartido de Fabre, fuguè pèr iéu uno bèn bello annado. Tres espousicioun e nòu counferènci pèr faire lusi l'obro e l'engèni dóu saberu de Serignan. Ai fa lou rescontre d'un fube de gènt apetuga coume iéu pèr la persouno de Fabre, e avèn agu de plesi à n'en parla. Me siéu tambèn avisade que i'avié proun de mounde que lou couneissien pas, e demié li que n'avien ausi parla, mant un couneissien pas la drudesso de soun

obro. E de fiéu en courduro, ai tambèn après un fube de causo sus èu.

En 2016, i'a encaro 3, vo belèu 4 counferènci de previsto. E après ? Crese que li causo s'arrestaran pas aqui ; i'aura encaro de vesito à l'armas, qu'aurai lou plesi d'acoumpagna. Semblo que d'ùni l'an vertadieramen descubert dins la coumpleissita e la diversita de soun obro, e qu'aquéli van countunia de lou legi e d'espandi si couneissènço. Belèu que fenira pèr èstre un pau mai couneigu dins noste relarg! Quouro ai coumença d'alesti lis espousicioun, ai souvènt pausa la questioun, en màntis óucasioun : « De qu'es pèr vous lou noum de Fabre ? » Qàuquis-un me respondeguèron : « es lou noum d'un licèu de Carpentras » e meme, me creirés-ti, dins aquèu licèu, n'ia proun que lou couneissien pas. Quàuquis-un, mai assabenta, sabien qu'èro entoumoulougisto, mai n'ia gaire que n'en poudien dire mai. Dins un coulège d'uno viloto toucant Nanto, un proufessour de « SVT » ( aro se dis « sciènci de la vido e de la terro ») pausè la questioun à sis escoulan. « Couneissès-ti un

boutanisto qu'a forço erbourisa subre-tout dins lou miejour de la Franço ? » E siguère fièro d'aprendre qu'es moun felen Benezet que respondeguè : « Dono, es Jan-Enri Fabre » ! Segur que soun proufessour lou bèn-astruguè, e iéu tambèn ! D'efèt, Fabre fuguè peréu un grand boutanisto ; erbourisè un tèms emé Esperit Requien en Corso, pièi, à n'Avignoun emé Stuart Mill. A acampa de milié de planto : i'avié, dins soun gabinet de travai, de liasso e de liasso d'erbié quihado subre sis armàri de couleicioun, que aro soun servado au Museon Naciounau d'Istòri Naturalo, leva d'uno, que Fabre óublidè au museon Requien quouro fuguè demés de soun poste de Counservatour. Es aquelo liasso qu'ai agu la chanço de pousqué faire foutougrafia pèr mis espousicioun. E pèr acaba sus aquèu prepaus, i'a dins Ventour, uno planto que soun noum es « Nivéole de Fabre ».

Crese que vous ai proun parla de Fabre, que belèu n'avès vostre proun e que me legissès plus...

Mai, belèu qu'en 2023, se siéu pas à Santo Repausolo, festejaren lou segound siècle de sa neissènço ...

Michello

 

Lou Dardar vóu lèu saupre !

« Nous sian amusa pendènt li vacanço à faire de divisioun pèr vounge. Avèn verifica amé mi felen e feleno que ta metodo pèr saupre s’un noumbre es un multiple de vounge marchavo. N’en sian encaro estabousi e nous parèis bèn misteriouso » diguè lou Dardar que n’oublidè de saluda soun coulègo jardinié.

« Vas vèire ! Es facile ! tout s’esplico, respoundeguè lou jardinié biaissu. Te lou vau esplica sus un eisèmple. Prenen pèr eisèmple lou noumbre 478a e assajen de trouba pèr qualo valour de a aquel noumbre es un multiple de vounge.

Pèr acò, fau pas óublida que :

478a = a + 8.10 + 7.100 + 4.1000

Mai :

10 = 11 – 1

100 = 9.11 + 1

1000 = 91.11 – 1

Ço que douno :

478a = a + 8.(11 – 1) + 7.(9.11 + 1) + 4(91.11 – 1)

Que s’escri tambèn :

478a = a + 7 – 8 – 4 + 11.(8 + 7.9 + 4.91)

Ansin, 478a es un multiple de vounge se (a + 7 - 8 - 4) es un multiple de vounge ; retrouban aqui la metodo que t’ai dounado dins lou numero 47 dóu journalet.

La respounso à noste proubleme es dounc :

a + 7 – 8 – 4 = a – 5 es un multiple de vounge se a = 5, car 0 es un multiple de vounge. »

« Mai, i’a rèn de misterious ! » respoundeguè lou Dardar tout estabousi.

Michèu

Li farcejado dóu « Badin »

« Badin » èro un escais-noum que i’avien trouba lis enfant « Jano-Mario, Martino e nàutri tambèn : Soun noum vertadié èro « Bernadin » ; Pendènt un certan tèms, travaiè dins l’esplecho familialo ; èro un bon vivènt toujour lèst à faire de farço.

Un jour, uno tèsto d’ ourse empaiado se troubavo dins la court ; aguè alor uno idèio luminouso : Lou vese encaro en trin de ié bouta un manchoun de bos e me diguère alor qu’anavo faire uno farço. Poudavian la vigno à la mountagno ; lou vaqui que s’en vai à la vigno au dessus de la de «  Rosano » aro e que planto la tèsto de l’ourse au mitan d’uno renguiero de vigno à pourtado de fusiéu. Di feisan èron esta lacha la vèio, perèu, li cassaire èron noumbrous. Dins la journado, mai d’un larguè si ploumb sus la bèsti ; lou « Badin » s’esclafavo de rire ; li cassaire encoucourda replaçavon la tèsto avans de reparti ! Li seguènt countuniavon de tira e ansin touto la journado !

Un autre cop, avié trouba dins la remeso uno pèu de lapin : Lou « Badin » l’emplenè de plumo blanco e après l’agué courdurado, boutè lou lapin ansin recounstituï, dins uno mato d’erbo à la « Loureno » au pèd d’un óulivié. Vese encaro la tèsto dóu cassaire que tirè dessus.

Es aro plus d’aquel mounde, mai gardèn uno bono image d’aquel farcejaire.

Andriéu

A Vedeno, lis encantamen d’uno ciéutadino(seguido)

Eisistavo tambèn uno segoundo «  tata Mario » sor de moun Grand paternau, la que n’óucupe aro l’oustau.

Aquesto Mario ié disien « de la plaço » e soun oustau, souvènt «  l’oustau dóu bon Diéu » bord que ié intravo lou que voulié ; sufisié, coume si coupino e àutri counèissenço, de crida bèn fort « Hòu !, hòu ! Mario » e de buta la porto à mousco…

Li « Médé », ansin apela car soun fraire ié disien « Amedé », si pròchi vesino que tenien à tres vièii fiho lou burèu de taba-marchand de journau, se n’en privavon pas…e regulieramen, en proucessioun, li bras carga de banasto, ié venien pèr estèndre si faudau, camisolo e àutri gràndi braio au founs dóu jardin.

Jardin, èro forço dire ; d’aiours, ié disien « la court de darrié » que se i’espandié, maïstralamen uno sueio, decentamen cuberto de paio sus sa loungour, mai pamens !

Li « liò » éli-meme, rudimentàri, me ravissien car li paret èron ournado d’iscripcioun e charmàanti mascaraduro, que sa significacioun m’escapavo. Coumpreniéu pas li souspir de ma maire…

NB : Ma tanto lougavo uno partido de soun oustau au fabricant de moble «  Olivier » e lis « artiste » èron lis oubrié…

Aquesto tanto Mario tenié « Li Do Vauclusien », charmanto pichoto espiçarié de vilage : Uno banco à l’anciano, de grand casié emplena de cese, lentiho, faiòu…

Li vièii ié coumpravon « un pichot souisse », uno « miejo eito de froumage blu »….

La seguido, lou cop que vèn

Michello Ourson

E vaqui uno poulido carto de vot escricho en quatre lengo!

 

                        Image (13)

D’aquéu coustat: russo e japounès….

                         Image (14)

E d’aquéu, francès e…prouvençau!

Me fuguè mandado pèr l’ami japounès que vous ai counta dins lou tèste “ un bèu rescontre”.     Michello